Ejemplos del uso de "principe généralement admis" en francés
Il est généralement admis qu'un taux de croissance de 6 à 8% est nécessaire pour que l'Afrique réalise une véritable avancée dans la lutte contre la pauvreté.
Но и этого всё ещё мало, так как общепризнанно, что для реального прорыва и преодоления нищеты в Африке требуется средний экономический рост в 6-8%.
Il est généralement admis qu'au moment où cela se produira, les pertes économiques et humaines excéderont celles des guerres du passé.
Многие специалисты предсказывают, что если это случится, то экономические и человеческие потери превысят потери в любой из произошедших войн.
Et il est maintenant généralement admis que les problèmes de dette de l'Europe découlent d'éléments mal conçus de l'intégration européenne.
А долговые проблемы Европы сегодня широко признаются результатами непродуманных аспектов европейской интеграции.
Selon les critères généralement admis aujourd'hui, il fera du bon travail.
В соответствии со стандартами, существующими сегодня, он сделает хорошую работу.
Par exemple, il y a deux décennies, il était généralement admis que l'empire américain avaient entamé son déclin.
Например, два десятилетия назад общее мнение сходилось на том, что Америка идет к упадку.
Par exemple, s'il est généralement admis que presque tous les pays doivent entreprendre des mesures de relance (nous sommes tous des keynésiens désormais), de nombreux pays en développement n'ont pas les ressources suffisantes pour le faire.
Например, по мере того как признается тот факт, что почти всем странам нужно принять пакет стимулирующих мер (сейчас мы все являемся кейнсианцами), у многих развивающихся стран для этого нет ресурсов.
L'avis généralement admis par les décisionnaires reflétait donc la conviction que seul les interventions destinées à identifier et à corriger les seules imperfections qui empêchaient de parvenir au nirvana de l'équilibration des marchés étaient légitimes.
Поэтому общепринятая точка зрения высокопоставленных руководителей, ответственных за принятие решений, отражает убеждение, что юридически обоснованными могут быть только интервенции, направленные на выявление и исправление очень специфических недостатков, блокирующих достижение нирваны рыночного равновесия.
Il est généralement admis que les remèdes naturels à ces pathologies sont l'ouverture économique et l'amélioration de la gouvernance.
Обычно заявляют, что лекарством от этих патологий являются открытость экономики и усовершенствованное управление.
Il est généralement admis que ce sommet a été un échec.
Существует общее согласие относительно того, что саммит не принес желаемых результатов.
Il est généralement admis que le Pakistan est devenu une partie du problème.
Также всем понятно, что Пакистан стал частью проблемы.
Les risques de baisse maximale possible sont généralement admis, étant donné que la crise du crédit qui sévit actuellement semble liée à la chute des prix de l'immobilier américain, que nous avons déjà constatée.
Есть ощущение, что все признают наличие значительного риска снижения курса акций, поскольку текущий кредитный кризис, похоже, связан с уже отмеченным снижением цен на жильё в США.
Il est généralement admis que la Chine doit son impressionnante réussite économique des trois dernières décennies aux réformes radicales de son système économique.
В основном, все согласны с тем, что впечатляющие экономические достижения Китая за последние три десятилетия в большой степени являются результатом радикальной реформы его экономической системы.
Même la Banque mondiale, qui adopte généralement le point de vue des pays donateurs, a récemment admis qu'hormis l'annulation de la dette, "les promesses de renforcement de l'aide n'ont pas été tenues ".
Даже Всемирный банк, который обычно занимает солидарную с донорами позицию, недавно признал, что, за исключением отмены долгов, "обещания об увеличении помощи не были выполнены".
Ce principe avait été stipulé dans l'initiative de paix arabe de 2002, et avait déjà été admis dans la paix signée entre Israël et l'Egypte et la Jordanie.
Этот принцип был предусмотрен арабской мирной инициативой 2002 года и был ранее реализован в мирном договоре Израиля с Египтом и Иорданией.
Ayant perdu leur enthousiasme pour l'internationalisme, les libéraux prônent généralement le "réalisme," le principe de non-ingérence et le retrait du monde, face au radicalisme des néo-conservateurs.
После потери энергии интернационализма, обычным ответом либералов нео-радикализму стал призыв к "реализму", невмешательству в дела других и выводу войск из других стран мира.
Aux Etats-Unis, par exemple, l'importance d'une régulation macro-prudentielle est généralement admise, mais pas le principe de confier cette autorité à la Réserve Fédérale.
В США, например, признают важность макроэпруденциального регулирования, однако выступают против передачи таких полномочий Федеральной резервной системе.
Sur le même principe, il est très difficile de voir les sources astronomiques, à cause de l'atmosphère toujours en mouvement.
Здесь происходит нечто похожее, очень трудно увидеть астрономические источники, потому что атмосфера постоянно движется.
Nous pouvons dire "Oh nous sommes éclairés," mais vous voyez, une incidence beaucoup plus faible de cela certainement ont admis, je suppose, une manifestation de vote basée sur la race.
"Мы уже просвещённые!", но я думаю, что в этих штатах намного меньше людей открыто признались, что на их выбор повлияла раса.
Mais généralement, j'ai un accessoire, comme des lunettes de soleil, ou je comme du cristal et des trucs comme ça aussi.
Но обычно у меня есть аксессуар, например очки, мне также нравятся кристаллы и им подобные вещи.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad