Exemplos de uso de "pris part" em francês
Mais bien que ce compromis dépasse ce que l'on pouvait en attendre au départ, il faut rappeler que plusieurs pays importants n'ont pas pris part aux négociations.
Однако, несмотря на компромисс, о котором трудно было мечтать перед началом переговоров, некоторые важные страны не приняли в нем участия.
Après une existence clandestine (quoique tolérée) de plusieurs décennies au sein de la société égyptienne, les forces islamistes ont su tirer avantage des protestations de Tahrir, même si elles n'y ont pas vraiment pris part.
После десятилетий существования в нелегальных условиях (при этом будучи толерантными) в египетском обществе, исламистские силы смогли воспользоваться преимуществами протестов на площади Тахрир, несмотря на то что они не принимали в них активного участия.
Avec ces élections, les femmes du Koweït ont pris part au choix du parlement pour la première fois.
В ходе этих выборов кувейтские женщины в первый раз приняли участие в избрании парламента.
Faites une recherche sur le Web à partir de cette phrase et vous y trouverez - grâce à Google - un débat auquel j'ai pris part récemment, sur cette assertion.
К чести Google надо сказать, что если Вы будете искать эту фразу с помощью Google, то Вы можете найти ссылку на споры по поводу этого заявления, в которых я недавно приняла участие.
Il faut aussi noter que les pays qui s'opposent au mandat d'arrêt délivré par la CPI ont pris part aux décisions qui ont entraîné l'inculpation d'Omar el-Béchir.
Многие из тех, кто сейчас возражает против судебного преследования Башира, принимали участие в решениях, которые привели к предъявлению обвинения.
La principale qualité de Royal est qu'elle n'a pas pris part aux nombreuses querelles internes qui font rager militants socialistes et électeurs, et son manque d'association directe avec la direction du parti lui a permis d'éviter de recevoir le blâme pour les erreurs qu'il a commises.
Главным достоинством Рояль является то, что она не принимала участие в многочисленных внутренних распрях, вызвавших гнев активистов партии и избирателей, а отсутствие прямой ассоциации ее имени с руководством партии дало ей возможность избежать ответственности за его ошибки.
En tant que grand sceptique au sujet de la hausse de l'immobilier, il m'a été demandé à plusieurs occasions de prendre part à des débats avec l'un ou l'autre de ces auteurs.
Как известного скептика в отношении бума цен на жильё, меня в последнее время несколько раз приглашали поучаствовать в дебатах то с одним, то с другим из этих авторов.
Elle a l'intention de prendre part à un concours de beauté.
Она намеревается принять участие в конкурсе красоты.
Prendre part au monde est vraiment à propos de partager la responsabilité.
Принятие участия в жизни - это разделение ответственности.
C'est une expérience de repérage, et n'importe lequel d'entre vous les plongeurs, si vous voulez prendre part à l'un des projets les plus cools de tous les temps, c'est au large de la Grande Barrière de Corail.
Это эксперимент по сопровождению, если вы аквалангист, если вы хотите поучаствовать в самом крутом проекте, то вам к Большому Барьерному Рифу.
Permettre aux employés de prendre part aux décisions ou aux actions influençant leur travail ;
Предоставьте служащим возможность принимать участие в принятии решений или действий, оказывающих влияние на их работу;
Partout les Russes sont censés soutenir quelque chose sans prendre part à sa création.
Повсюду считается, что русские должны поддерживать что-то, не принимая участия в создании этого.
Il existe beaucoup d'autres puissances moyennes et démocratiques qui pourraient y prendre part.
Существуют множество других потенциальных демократических государств среднего уровня, которые должны принять участие в этом процессе.
85% des électeurs iraniens ont décidé qu'il valait la peine de prendre part à ce scrutin, respectons leur décision.
Поскольку 85% иранских избирателей решили, что в последних выборах стоило принять участие, то их решение нужно уважать.
Ce sont les citoyens des enclaves urbaines qui prennent part à l'établissement des priorités budgétaires et conseillent le gouvernement grâce à une politique administrative décentralisée.
Именно граждане городских анклавов принимают участие в установлении бюджетных приоритетов и предоставлении рекомендаций правительству через децентрализованную политику администрации.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie