Ejemplos del uso de "procurent" en francés
Et ils procurent un habitat pour nos petits amis!
А еще они предоставляют места обитания для братьев наших меньших!
Et pensez à la valeur économique que cela procure via ces expériences.
А теперь только задумайтесь, какую экономическую стоимость они предоставляют через такой опыт.
Le reste du monde veut la flexibilité que procure la devise de la première économie mondiale, la plus forte et la plus stable.
А остальной мир хочет гибкости, которую предоставляет валюта самой большой, сильной и наиболее стабильной экономики.
Par exemple, la taxe sur la valeur ajoutée est conçue pour encourager les entreprises à se procurer des factures pour consigner leurs recettes et réduire leurs dépenses fiscales.
Например, налог на добавленную стоимость разработан для того, чтобы фирмы предоставляли счета-фактуры на свои производственные затраты, чтобы уменьшить свои собственные налоговые расходы.
"Ce que j'apprécie par-dessus tout à propos du coca, c'est que le président des États-Unis ne peut pas se procurer un meilleur coca que le clochard du coin."
"Мне действительно нравится в Кока-Коле то, что даже президент Соединенных Штатов не достанет Coke лучше, чем любой бродяга за углом."
Même si le charbon contribue fortement au réchauffement climatique, aucun tour de passe-passe politique ne peut dissimuler le fait indéniable qu'il procure aussi des avantages qui n'existent pas encore avec les énergies renouvelables.
Уголь вносит огромный вклад в глобальное потепление, однако, ни одна политическая акция не сможет изменить тот неоспоримый факт, что он также предоставляет выгоды, которые мы пока не можем восполнить с помощью возобновляемых видов энергии.
Alors, je me suis procuré ce produit chimique, j'ai rempli le lavabo avec, et j'ai plongé la tête dans le lavabo, et j'ai essayé de le respirer, ce qui s'est révélé complètement impossible.
Я достал этот препарат, наполнил раковину, залез туда лицом и попытался вдохнуть его, но это оказалось просто невозможно.
Elles sont encore très limitées quant à la vision qu'elles procurent.
Они всё ещё очень ограничены в способности воссоздавать зрение.
Il suffit de voir comment d'autres pays ont gâché l'avantage que leur procurent leurs richesses naturelles.
Богатство природными ресурсами создало проблемы для многих стран.
Les petits fournisseurs vous procurent en fait 80% de la valeur et de l'innovation, mais ne reçoivent que 20% de la récompense.
Фактически, 80% стоимости машины являются продуктом деятельности малых компаний-поставщиков, включая и новые идеи, но они получают за это только 20% стоимости.
Mais l'adoption stratégique de politiques "favorables aux pauvres" qui ne procurent en réalité que peu de soulagement pourrait avoir l'effet inverse à celui escompté.
Но стратегия охвата "дружелюбной к неимущим" политики, которая оказывает малую реальную помощь, может иметь неприятные последствия.
VIENNE - Les dirigeants mondiaux ont accordé une plus grande attention ces dernières années au risque que des terroristes se procurent des matières nucléaires ou autres matériaux radioactifs.
ВЕНА - В последние годы мировые лидеры уделяют все больше внимания риску попадания ядерных или других радиоактивных материалов к террористам.
Tout cela pour dire qu'en mesurant l'efficacité des vaccins uniquement en nombre de "vies sauvées ", nous pourrions grandement sous-estimer l'entière portée des avantages qu'ils procurent.
Все это указывает нам на то, что если мы будем оценивать эффективность вакцин только с точки зрения "спасенных жизней", мы можем сильно недооценить все преимущества, которые они предлагают.
Celui-ci se connecte on-line avec la fonction Autolog qui entre autres compare vos résultats obtenus avec ceux d'autres joueurs et vous procurent d'autres fonctions dans la communauté.
Кроме того, профиль связан с онлайн-функцией Autolog, которая, помимо всего прочего, сравнивает достигнутые вами результаты с результатами других игроков, и обеспечивает связь с общественностью.
Peut-être la vraie stratégie américaine consiste-t-elle à essayer de devoir aux pays exportateurs de pétrole tellement d'argent que ceux-ci deviendront dépendants du bonheur qu'ils procurent à l'Amérique !
Может быть, настоящая стратегия США состоит в том, чтобы попытаться задолжать экспортирующим товары потребления странам так много денег, что они будут чувствовать свою зависимость от процветания Америки!
Il existe également le risque parfois exagéré, mais non négligeable pour autant, que des terroristes se procurent des armes insuffisamment sécurisées ou des matières fissiles qui leur permettent de faire exploser une bombe dans une ville importante.
Существует также иногда преувеличенный, но, несомненно, не ничтожно малый риск того, что негосударственные террористические формирования получат в свои руки недостаточно хорошо охраняемое оружие или расщепляющийся материал и взорвут бомбу в крупном населенном центре.
Et il a créé ces splendides bâtiments où vous pouvez voir le ciel, et où vous pouvez ressentir le soleil, qui nous procurent une meilleure vie dans notre environnement bâti, simplement grâce à l'importance de la lumière, dans son éclat comme dans ses ombres.
И он создал эти великолепные здания, где Вы можете видеть небо и где Вы можете чувствовать солнце, что дает нам лучшую жизнь в застроенной окружающей среде, просто благодаря подходящему свету в его яркости, а также в его тенях.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad