Ejemplos del uso de "procurer" en francés

<>
"M. Ditta est passé d'avocat pénaliste à criminel lui-même dès lors qu'il a commencé à se procurer de la drogue auprès d'organisations criminelles." "Г-н Дитта превратился из адвоката по уголовным делам в уголовного преступника, как только начал приобретать наркотики у представителей организованной преступности".
Ces fonds réunis permettraient aux exploitants des pays pauvres de se procurer l'engrais, les variétés de graines enrichies, et les systèmes d'irrigation à petite échelle, qui leur font cruellement défaut. Эти объединенные фонды позволят фермерам в бедных странах приобрести удобрения, более совершенные виды семян, а также мелкомасштабное ирригационное оборудования, в чем они насущно нуждаются.
Et je voulais leur procurer une évasion. Я хотела дать им возможность сбежать.
Ils vous disent très gentiment comment vous procurer l'étude. Далее они очень услужливо рассказывают, как купить эту газету.
Ainsi, je crois que nous pouvons vraiment procurer la technologie à tous. Таким образом, я глубоко верю, что мы можем донести технологические решения большому количеству людей,
En principe, il n'existe que trois façons de se procurer des biocarburants : В принципе, обеспечить землю для выращивания биотоплива можно тремя способами:
Cependant, j'ai finalement réussi à me procurer du borane et voilà la bête. Однако, в конце концов мне удалось заполучить Бораны, вот эта штуковина.
Voici un robot que vous pouvez vous procurer vous-même, et il nettoiera vos sols. Этого робота вы можете купить для уборки пола.
Un bon régime doit procurer toutes les protéines, vitamines et minéraux dont nous avons besoin. При хорошей диете, организм должен получать в необходимом количестве белки, витамины и минеральные соли.
Mon incapacité à me procurer une tasse de thé vert sucré n'était pas due à un simple malentendu. Причиной моей неудачи заказать себе чашку сладкого зеленого чая стало не простое непонимание,
Alors qu'aujourd'hui des centaines de millions de consommateurs peuvent se procurer des marchandises étrangères dans leur supermarché. Сейчас сотни миллионов людей во всем мире имеют доступ к мировым товарам в своих местных супермаркетах.
Sur la droite c'est un autre robot poupée, que vous pouviez vous procurer il y a quelques années. Справа - кукла-робот, которую можно было приобрести пару лет назад.
Avec la mondialisation, les terroristes peuvent se procurer sans difficulté les outils dont ils ont besoin et peuvent se déplacer facilement. Глобализация позволяет террористам более легко заполучать орудия их ремесла и свободно передвигаться.
L'exode rural a fait que ces nouveaux matériaux industriels ont commencé à remplacer les fibres naturelles difficiles à se procurer. Переселение из сел в города означало, что новооткрытые промышленные материалы начали замещать дикорастущие травы, которые стало трудно находить.
Et ça signifie que les amateurs et les gens ordinaires peuvent s'en procurer et commencer à jouer avec des imprimantes 3D. И это значит, что обычные люди, любители, вполне в состоянии приобрести его и начать экспериментировать с 3D-принтерами.
Pourtant, ceux qui en ont le plus besoin ne peuvent se procurer ces deux remèdes anti-malaria, car ils sont trop pauvres. Но сетки для кроватей и противомалярийные лекарства не попадают к людям, нуждающимся в них, потому что эти люди очень бедны.
Ces poissons zèbres ont été génétiquement modifiés pour être jaunes, verts, rouges, et ont peut en fait s'en procurer maintenant dans certains états. Эти рыбки были генетически модифицированы так, чтобы быть желтыми, зелеными, красными, и их можно купить в некоторых штатах в США.
Ce ne sont pas nécessairement les mêmes valeurs, mais une partie de leurs valeurs, au point d'aller se les procurer et de les afficher. Это не обязательно те же ценности, но что-то вроде ценностей LiveStrong, так как он действительно пошел и купил эти браслеты, и теперь демонстрирует.
A 147 dollars le baril, prix auquel nous étions il y a six mois, les Etats-Unis dépensaient des tonnes d'argent pour se procurer du pétrole. Шесть месяцев назад нефть была по 147 долларов баррель, и Штаты потратили на неё уйму денег.
S'ils souhaitent rester dans la course dans la lutte contre le terrorisme international, les dirigeants européens devront se procurer une page ou deux du livre de Blair. Поэтому если они хотят продолжить начатую борьбу против международного терроризма, лидерам европейских стран следует перенять некоторые приемы Тони Блэра.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.