Ejemplos del uso de "prolongera" en francés

<>
Cette solution est d'autant plus urgente que le Nigeria est sur le point de lancer l'exploitation des énormes réserves de gaz naturel du pays, ce qui aggravera et prolongera probablement la "malédiction" des ressources naturelles. Решение этой проблемы особенно актуально для Нигерии ввиду перспективы начала эксплуатации огромных запасов природного газа, что может еще больше усугубить и продлить "проклятие", вызванное наличием богатых природных ресурсов.
Cela a sans doute coûté au monde une décennie de temps perdu à ne pas mettre au point de politique visant à s'attaquer au problème, d'autant que cette inaction volontaire se prolongera sans doute jusqu'à la fin du mandat de Bush. Это, наверное, стоило миру десяти лет потерянного времени для разработки политики по решению проблемы, особенно принимая во внимание то, что международное бездействие скорее всего продолжится до окончания президентского срока Буша.
Espagne "continue à travailler" pour agrandir le réseau de bénéficiaires "dans tous les coins de la planète, et assume cette tâche avec "responsabilité", a signalé la Reine Sofía, qui a espéré que les initiatives et les apports origines pendant le Sommet, qui se prolongera jusqu'à jeudi, "garantissent la création de nouvelles capacités et des opportunités meilleurs pour les plus pauvres et surtout pour les femmes", les principales bénéficiaires de ces prêts. Испания "все еще работает", чтобы расширить сеть получателей по всему миру и берет на себя эту задачу со всей "ответственностью", говорит донья София и надеется, что усилия и достижения, возникшие в ходе саммита, который будет продолжаться до четверга, будут "обеспечивать создание новых способностей и лучших возможностей для самых бедных людей и особенно для женщин, "основных получателей этих ссуд".
On va prolonger le vote d'une semaine." Мы продлим голосование еще на неделю".
Cette tendance est appelée à se prolonger. Такая тенденция будет продолжаться.
ils ne pouvaient ni prolonger leur croissance ni élargir leur classe moyenne. они не могли ни увеличить темпы роста, ни продолжать расширять свой средний класс.
La styliste doit savoir comment optiquement ammenuiser des bras larges, prolonger un cou ou bien rajouter des courbes nécessaires. Стилист должен знать, как зрительно уменьшить широкие плечи, удлинить шею или добавить недостающие объемы.
En résumé, les politiques gouvernementales visant à soutenir le marché de l'immobilier n'ont pas résolu le problème, mais elles prolongent le processus de réduction de la dette et créent les conditions d'un malaise à la japonaise. Одним словом, правительственная политика поддержки жилищного рынка не только не смогла решить проблему, но и пролонгирует процесс замещения заемных средств собственным капиталом и создает условия для беспокойства в японском стиле.
Le mois dernier, j'ai prolongé mon permis de conduire. В прошлом месяце я продлил свои водительские права.
Cela les a beaucoup moins amusé lorsque ce comportement se prolongea la semaine suivante. Развлечение превратилось в раздражение, когда это продолжалось неделю,
Mais l'ampleur du chômage prolongé touche douloureusement les travailleurs moins qualifiés. Однако высокая и затянувшаяся безработица продолжает беспокоить многих менее квалифицированных рабочих.
Par contre cela va sans doute servir à prolonger des régimes dangereux. В действительности это, вероятно, продлит жизнь не одному жестокому режиму.
Ainsi, la souffrance du peuple birman se prolonge grâce à la collusion de la Chine. Благодаря сговору Китая, страдания народа Бирмы продолжаются.
Et ils continuent à pousser, vainement, pour le renvoi d'Ahtisaari afin de prolonger les discussions de Vienne. И они продолжают настаивать (безуспешно) на отстранении Ахтисаари для того, чтобы продолжить венские переговоры.
Il aurait du être clair que Netanyahu n'aurait pas prolonger le gel. Должно было быть ясным то, что Нетаньяху не продлит замораживание.
La dépression va se prolonger et réduire les perspectives de croissance dans l'UE et dans la zone euro. Депрессия продолжится, затмевая перспективы экономического роста по всему ЕС или еврозоне.
Ce n'est sans doute pas une solution idéale, mais tout vaut mieux que prolonger une guerre qui ne peut être gagnée. Это, возможно, не идеал, но это лучше, чем продолжение войны, которая не может быть выиграна.
La Turquie souhaite prolonger, par tous les moyens, le temps imparti à la diplomatie. Исходя из этого, Турция любой ценой хочет продлить время для дипломатии.
Avec l'arrivée d'El Niño, il est probable que la sécheresse va se prolonger jusqu'à l'année prochaine. Поскольку El Nino начнется в этом году, то очень вероятно, что засуха продолжится и в следующем году.
Six personnes ont été tuées - un rappel de ce qui peut arriver si une polarisation violente se prolonge entre villes et villages voisins. Было убито 6 человек - напоминание о том, что может случиться, если продолжит присутствовать сильная напряженность между соседними городами и деревнями.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.