Exemplos de uso de "promettre" em francês
Il peut promettre d'investir des fonds publics dans leurs communautés délabrées.
Он может пообещать инвестировать государственные фонды в их ветхие общины.
S'il y a une chose qu'il ne peut pas promettre, c'est de poursuivre la politique de Blair.
Одно, что он не может сделать - это пообещать продолжать политику Блэра.
Alors quand vous faites ça, voilà ce que je peux promettre:
Когда вы выполните всё это, я обещаю вам:
Il aurait été plus intéressant pour la reprise comme pour la réforme de promettre de réintroduire ces limitations d'ici à, disons, deux ans.
Было бы лучше как для восстановления, так и для реформ, пообещать ввести такие ограничения в течение (скажем) двух лет.
Il est plus facile de promettre le changement que de l'entreprendre.
Перемены легче обещать, чем осуществлять.
Je ne peux rien promettre, mais je vais faire de mon mieux.
Обещать ничего не могу, но очень постараюсь.
Les politiciens sont souvent accusés de promettre ce qui ne peut pas être réalisé.
Политиков часто обвиняют в том, что они обещают в принципе неосуществимые вещи.
Cette voie est la seule à promettre à la fois moins de corruption et plus de croissance économique.
Это единственный путь, который обещает как меньше коррупции, так и больше экономического роста.
Tout comme promettre de se mettre au régime avant une grande fête, ce défi n'est pas facile à concilier.
Сделать это так же трудно, как и выполнить обещание сесть на диету как раз перед большим застольем.
Certes, il est toujours plus simple de promettre que de tenir ses promesses - cette crainte est particulièrement pertinente au sujet de l'Union européenne.
Конечно, всегда легче обещать, чем делать - тревога, которая особенно уместна в ЕС.
Retrouver le soutien de la classe moyenne naissante exigeait de promettre un rapide pas vers une plus grande prospérité par une croissance économique ultra-rapide.
Способом вернуть поддержку растущего китайского среднего класса было обещание быстрого скачка к процветанию посредством высокоскоростного экономического роста.
Tandis que la Chine cesse de promettre un soutien militaire en Corée du Nord, excepté en cas d'attaque extérieure, elle promet d'engager des "consultations ".
Хотя Китай больше не обещает Северу военной помощи (кроме случаев нападения извне), он заверил его в том, что будет давать "консультации".
En effet, il lui faut absolument renier l'héritage de Blair, ce qui, au minimum, signifie promettre de sortir la Grande-Bretagne de la guerre en Irak.
В некотором критическом смысле он должен отречься от наследия Блэра, что по меньшей мере означает обещание вывести Великобританию из войны с Ираком.
En effet, Siemens, apparemment consciente des avantages de la rigidité du marché du travail, a adopté la démarche inhabituelle de promettre un travail à vie à ses employés.
Очевидно, что компания Siemens, осознавая преимущества жесткости рынка труда, сделала необычный шаг, обещая своим сотрудникам работу на всю жизнь.
Je ne peux pas promettre à mon enfant une vie sans préjugé - nous en avons tous - mais je promets de donner à mon enfant des préjugés de plusieurs points de vue.
Вы знаете, я не могу обещать моему ребенку жизнь без предубеждений - мы все подвержены влияниям - но я обещаю влиять на моего ребенка с учетом разных точек зрения.
Les hommes politiques peuvent promettre et promettront certainement de faire un meilleur travail, mais ils ne peuvent réussir que si nous identifions des moyens de renforcer l'efficacité et la productivité des services publics.
Политики могут и будут обещать сделать все возможное, однако успехом это не увенчается, если мы не найдем путь повышения эффективности и производительности государственных услуг.
Nous devons considérer que le processus de transition économique de la Corée du Nord est un préalable à la dénucléarisation totale, plutôt que de se contenter de promettre un important programme d'aide en échange.
Мы должны рассматривать экономический процесс перехода Северной Кореи как предпосылку для полной денуклеаризации вместо того, чтобы просто давать обещание о предоставлении крупного пакета мер помощи в обмен на что-то.
Troisièmement, les gens qui demandent à leurs amis et leurs familles, ne savent pas exactement quoi demander, comment demander, quoi promettre en retour, même s'ils ont les meilleures intentions et veulent remercier les personnes qui les soutiennent.
В-третьих, хотя многие и собирают свой стартовый капитал из вкладов друзей и семьи, это очень неловкий процесс, люди не знают, о чем точно просить, как и что обещать взамен, хотя они и действуют из самых искренних побуждений и хотят искренне отблагодарить за поддержку.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie