Ejemplos del uso de "qualifié" en francés

<>
J'ai qualifié ce postulat d'erreur quasi-marxiste. Я назвал такое убеждение псевдомарксистским обманом.
Il faut plus de personnel médical et non médical qualifié pour gérer ces centres. Необходим более квалифицированный медицинский и немедицинский персонал, чтобы управлять этими объектами.
En fait, la plupart des investisseurs professionnels ont qualifié les tests de "malhonnêtes" alors même que leurs titres profitaient d'un marché en hausse. В самом деле, большинство профессиональных инвесторов с пренебрежением отнеслись к этим тестам, считая их мошенническими, несмотря на то, что их фонды получили прибыль от роста рынка.
Henri Russo, historien français, a qualifié cette attitude naissante de "Syndrome de Vichy ". Французский историк Генри Руссо назвал это новое отношение "Синдромом Виши".
Les structures, les institutions et les politiques sont des déterminants essentiels, tout comme la présence de personnel technique et administratif qualifié. Структура, институты и политики являются критическими определителями, как и наличие квалифицированного технического и административного персонала.
Est-ce que votre succès n'est pas également dû au fait que vous êtes un leader exigeant, comme vous êtes qualifié par beaucoup de gens ? Обеспечило ли успех то, что вы строгий руководитель, каким вас считают многие?
Certains ont qualifié ce nouveau régime économique de "socialisme avec des caractéristiques américaines ". Некоторые называют этот новый экономический режим "социализмом с американскими особенностями".
Par exemple, un immigrant qualifié d'origine nigériane vivant aux Etats-Unis a plus de possibilités professionnelles dans son pays d'accueil que dans son pays d'origine. Например, у квалифицированного нигерийского иммигранта в США больше возможностей, чем если бы он вернулся в Нигерию.
La parti démocrate au pouvoir en Thaïlande a immédiatement qualifié ses propos de trahison. Правящая в Таиланде Демократическая партия не замедлила назвать высказывания Чавалита "предательскими".
A l'opposé, les chaînes de fast-food sont supposées être des organisations intelligentes et dynamiques, car gérées efficacement, elles savent utiliser au mieux un personnel relativement peu qualifié. С другой стороны сеть быстрого питания - это умная организация, поскольку она наилучшим образом использует относительно низко квалифицированных сотрудников при помощи алхимии профессионального менеджмента.
l'Ajax d'Amsterdam est souvent qualifié de "club juif" par ses adversaires provinciaux. над Аяксом из Амстердама все еще насмехаются провинциальные оппоненты и называют его "еврейским клубом".
Des hommes d'affaires comme Bill Gates de Microsoft, se plaignent aussi du manque de personnel qualifié et demandent que l'on délivre davantage de visas H1-B qui permettent aux spécialistes étrangers de travailler aux USA durant une courte période. Крупные бизнесмены, такие как Билл Гейтс из Microsoft, тоже жалуются на недостаток квалифицированных работниках и призывают к большому увеличению виз "H1-B", которые позволяют профессионалам работать в США на протяжении коротких промежутков времени.
Elle a qualifié la présidence tchèque d'il y a deux ans de succés. Она назвала успешным председательство Чехии в позапрошлом году.
Ces chiffres sont l'expression d'un monde fracturé, avec d'un coté ceux qui ont accès à l'éducation et de l'autre ceux qui n'y ont pas accès - une situation lourde de conséquences potentielles non seulement en termes de manque de main d'oeuvre qualifié et de gaspillage économique, mais également de stabilité sociale. Эти цифры показывают, что мир разделен на тех, у кого есть возможность получить образование, и тех, у кого ее нет, и потенциальные последствия этого огромны не только в смысле нехватки квалифицированных кадров и экономических потерь, но и в смысле социальной стабильности.
En effet, il a récemment qualifié la désintégration de l'Union soviétique d'erreur tragique. Действительно, он недавно назвал распад Советского Союза трагической ошибкой.
De même, Sarah Palin a qualifié la guerre en Irak de "tâche ordonnée par Dieu." Аналогичным образом, Пэлин назвала войну в Ираке "божьем заданием".
BERLIN - Madeleine Albright, l'ancienne secrétaire d'Etat, a qualifié les USA de pays indispensable. БЕРЛИН - Мадлен Олбрайт, бывший госсекретарь США, однажды назвала Соединенные Штаты "незаменимой нацией".
Le président américain Barack Obama a qualifié les talibans pakistanais de "cancer" niché au cour du Pakistan. Президент США Барак Обама назвал Талибан Пакистана "раком на сердце Пакистана", и его истоки не скрыты за завесой тайны.
Le cas d'Ortega - que les Européens ont qualifié de Mugabe latino-américain - semble plutôt être l'exception. Случай с Ортегой - которого европейцы уже называют Мугабе Латинской Америки - наоборот кажется исключением.
Le Roi Abdallah a qualifié "d'innaceptable" ce massacre, et a rappelé son ambassadeur en poste à Damas. Король Абдулла назвал убийства недопустимыми и отозвал своего посла из Дамаска.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.