Ejemplos del uso de "quasi diagonal" en francés

<>
La première, ils vivent de façon quasi inchangée depuis les 400 dernières années. Во-первых, они просуществовали, по существу, не меняясь, последние 400 лет.
Parce que sur Terre, la quasi totalité, 99,9% du méthane est produit par des organismes vivants, pas par des petits hommes verts mais de la vie microscopique sous la surface ou à la surface. Потому что на Земле, практически весь метан, 99.9 процентов метана производится живыми существами, не маленькими зелеными человечками, а микроскопическими формами жизни под или над поверхностью.
Et vous pouvez trouver des moteurs pas à pas qui sont quasi inusables, parce qu'ils sont sans balais, pour seulement un dollar. И вы можете купить шаговые двигатели, которые практически не изнашиваются, потому что они не имеют щеток, за доллар.
J'adore la musique de Bartok, et M. Teszler l'adorait aussi, et il possédait la quasi totalité des enregistrements de la musique de Bartok. Мне, как и мистеру Теслеру, нравится музыка Белы Бартока, и у него были почти все когда-либо выпущенные записи Бартока.
En fait, si on regarde le registre, bon nombre des créations qui y sont déposées sont des t-shirts Nike quasi identiques les uns aux autres. Если посмотреть по факту на реестр, то тут большая часть зарегистрированного - почти идентичные друг другу футболки Найки.
Nous avons maintenant un choix quasi illimité de téléphones, en particulier de téléphones cellulaires. Теперь у нас есть практически неограниченное множество телефонов, особенно если мы говорим о сотовых телефонах.
Non seulement nous persistons à raconter encore et encore les mêmes vieilles histoires, mais nous le faisons avec une frénésie et une fureur qui franchement est quasi théâtrale. И мы не только продолжаем рассказывать и пересказывать уже надоевшие сказки, но мы делаем это неистово, яростно, что, откровенно говоря, граничит с безумием.
Mais tant que nous prétendons que le CO2 est gratuit, tant que son utilisation est quasi invisible, comment attendre un changement ? Но пока мы притворяемся, что CO2 как-будто не имеет цены, пока мы не понимаем, сколько ресурсов использовали, как же мы можем ожидать перемен?
Alors ce grand triomphe - c'est si bien - il y a une expérience quasi religieuse en biologie. Так что это большая победа - это почти религиозное чудо в области биологии.
Il est quasi criminel que nous n'investissions pas plus dans la recherche énergétique dans ce pays. Это почти криминальное преступление, что мы не инвестируем больше в энергетические исследования в этой стране.
Vous concevez un ensemble de règles qui assurera que la cause particulière du quasi effondrement du système financier ne se reproduira pas. Вы сочиняете список правил, в котором гарантируется, что та конкретная причина, по которой вся финансовая система чуть не рухнула, никогда больше не повторится.
Le message que UNAIDS fait circuler actuellement dans le monde est que nous voudrions voir l'élimination de la quasi totalité de la transmission du virus de la mère à son enfant d'ici 2015. Послание, которое ЮНЭЙДС хочет донести миру, о том, что ООН надеется полностью искоренить передачу вируса от матери ребенку к 2015 г.
Absolument merveilleusement minuscule, et nous avons quand même réussi à découvrir la quasi totalité de la bande. Абсолютно, совершенно мелкие, но мы открыли почти полный комплект.
Celui qui dirige la grande banque a une tâche quasi impossible. Перед любым, кто возглавит этот огромный банк, стоит почти невозможная задача.
Force est de constater que le président Obama a hérité de problèmes quasi insolubles. По правде говоря, Обаме досталось наследство, исправить которое почти невозможно.
En 2009, invoquant avec lourdeur un certain nombre d'allégations historiques discutables, la Chine a officiellement fait valoir sa fameuse "ligne à neuf pointillés" devant la Commission des Nations Unies, sur la question des limites du plateau continental, et évoque depuis la quasi totalité de la mer de Chine méridionale comme une zone appartenant à sa "souveraineté indiscutable." В 2009 году, полагаясь на сомнительные исторические претензии, Китай официально представил свою карту "девяти-пунктирной линии" на рассмотрение Комиссии Организации Объединенных Наций по границам континентального шельфа и с тех пор стал называть почти все Южно-Китайское море территорией, находящейся под его "неоспоримым суверенитетом".
L'éducation est un domaine où les résultats à courts termes sont difficiles à atteindre et la simple taille du système éducatif, même celui du pays le plus petit possible, rend tout soutien externe efficace quasi impossible. Образование - это та область, где краткосрочные результаты трудно достигнуть и очевидный размер образовательной системы каждой, даже самой маленькой страны, дает эффективную внешнюю поддержку в их достижении.
Malheureusement, la quasi totalité de ces réserves est en dollar américain, une devise en dépréciation rapide. Проблема заключается в том, что большая часть валютных резервов содержится в долларах США - быстро обесценивающейся валюте.
La plupart des gens, et les meurtriers en particulier, ont peur de la mort, surtout lorsqu'elle suit rapidement et quasi inexorablement la perpétration d'un meurtre. Большинство людей, и особенно убийцы, боятся смерти, особенно когда она наступает быстро и ее вероятность высока в случае совершения убийства.
Sous le couvert d'amendements constitutionnels inspirés part les Etats-Unis, la majorité chiite est parvenue à s'arroger un pouvoir quasi absolu. Под видом поддерживаемых США конституционных преобразований, шиитское большинство преуспело в присвоении практически абсолютной власти для себя.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.