Exemples d'utilisation de "quitte" en français
Traductions:
tous308
покидать149
выходить49
уезжать30
оставлять28
бросать16
сходить2
увольняться2
autres traductions32
Je vous quitte sur encore un peu de chants d'oiseaux, ce qui est très bon pour vous.
Оставляю вас с ещё одной песней птиц, которая очень вам полезна.
César quitte la Gaule, traverse le Rubicon et entre en Italie.
Цезарь покидает Галлию, переходит Рубикон и вторгается в Италию.
Si, au contraire, il quitte la présidence, se fait nommer Premier ministre et remanie la constitution pour que ce dernier récupère les pouvoirs du président, nous saurons qu'il se dirige vers l'établissement d'un régime personnel.
Если в отличие от этого он оставит президентский пост, назначит себя премьер-министром и переделает конституцию, чтобы переместить власть от первого к последнему, то мы будем знать, что в конечном итоге он стремится к режиму личной власти.
Mais et le gosse à gauche, ou le sportif qui quitte le terrain?
Как насчет парня слева или спортсмена, который покидает поле?
Et avant que je quitte l'hôpital, après une année d'hospitalisation, j'avais eu 7 ruptures de l'artère carotide.
Прежде чем я вышел из больницы после того, как провёл там год, у меня было семь разрывов сонной артерии.
Généralement, personne ne quitte son pays sur un coup de tête ou pour partir en quête d'aventures.
Как правило, люди не уезжают из дому по прихоти или из любви к приключениям.
Et la majorité des gens quitte la ville et habite hors de la ville.
И большинство людей покидают город и начинают жить где-то за городом.
les programmes, au lieu d'être arrêtés lorsqu'on les quitte peuvent continuer à tourner, un peu comme un organisme multicellulaire en plusieurs machines.
программы, которые не завершаются, когда ты выходишь из неё, а продолжают работать, собственно, как этой сейчас происходит в Windows -
Cameron affirme qu'il ne veut pas que le Royaume-Uni quitte l'UE.
Кэмерон утверждает, что не хочет, чтобы Великобритания покидала ЕС.
Les économies en manque de liquidités, mais éventuellement solvables, comme l'Italie et l'Espagne, auront besoin de l'appui de l'Europe peu importe si la Grèce quitte ou non ;
Неликвидным, но потенциально платежеспособным экономикам, таким как Италия и Испания, потребуется поддержка Европы, вне зависимости от того, выйдет ли Греция;
Le premier président de la Banque centrale européenne, Wim Duisenberg, quitte ses fonctions la tête haute.
Первый президент Европейского Центрального Банка Вим Дуйзенберг покидает свой офис с высоко поднятой головой.
Un rayon de lumière quitte la galaxie et voyage à travers l'univers pendant peut-être des milliards d'années avant qu'il n'entre dans le télescope ou dans votre oeil.
Луч свет выходит из этой галактики и идёт сквозь вселенную в течение миллиардов лет до того, как он попадёт в телескоп или в ваш глаз.
Blair quitte ses fonctions avant que toutes les conséquences de la guerre en Irak soient totalement connues.
Блэр покидает свой пост прежде, чем в полной мере проявят себя последствия иракской войны.
tout semble futile en fin de compte car en mourant, nous quittons la société et la société nous quitte.
все, в итоге, кажется бесполезным, поскольку умирая мы покидаем общество, а общество покидает нас.
Quand un jeune mâle quitte sa mère, il rejoindra souvent un autre mâle pour former une alliance qui peut durer des dizaines d'années.
Когда самец дельфина покидает мать, он часто находит другого самца, альянс с которым длится десятилетия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité