Ejemplos del uso de "réagi" en francés

<>
Certains Italiens ont réagi violemment ; Реакция некоторых итальянцев была яростной;
Alors comment la ville a réagi ? И как же ответил город?
Mais les autorités ont réagi de façon astucieuse. Однако потом власти прибегли к хитрости.
Comment ont réagi les institutions et les politiques issues du processus de transitionampnbsp;? Как боролись с этим организации и политические структуры, которые были созданы во время это переходного процесса?
Le FMI a réagi en publiant un ensemble de directives en avril dernier. МВФ ответил на это обращение публикацией в апреле этого года предварительного набора руководящих принципов.
Elles ont été examinées par d'autres professeurs qui ont réagi de manière très négative. Их отзывы были крайне отрицательными.
Depuis lors, l'Iran a réagi au durcissement progressif des sanctions en construisant plus de centrifugeuses. С тех пор Иран отвечает на постепенное ужесточение международных санкций строительством новых центрифуг.
Al-Bachir a réagi en expulsant des ONG étrangères qui venaient en aide aux réfugiés du Darfour. Башир ответил тем, что выслал из страны агентства по оказанию иностранной помощи, которые следили за лагерями беженцев в Дарфуре.
L'Inde a réagi avec son propre projet d'accord conçu spécifiquement pour prévenir un conflit frontalier. В ответ Индия предложила собственный проект, разработанный специально для предотвращения конфликтов на границе.
Il a réagi en lançant une vaste offensive contre les cartels avec l'appui de l'armée. Он ответил быстрой и прямолинейной атакой на картели, прибегнув к поддержке армии.
Heureusement, alors que la crise s'aggravait, les chefs d'État ont réagi avec des actions politiques coordonnées. К счастью, высокопоставленные чиновники ответили на обострение кризиса скоординированными политическими действиями.
Le gouvernement nippon a réagi en menaçant de porter l'affaire devant la Cour internationale de justice (CIJ). правительство Японии ответило предложением передать вопрос о суверенитете в Международный суд ООН.
Lorsque les Américains ont réagi, presque personne n'a regretté la chute des Talibans, universellement condamnés pour leur fanatisme. Действительно, когда Америка нанесла ответный удар, почти никто не оплакивал падение "Талибан", которых осуждали за их фанатизм.
C'est M. Sharon qui le premier a senti l'évolution des sentiments israéliens et a réagi en conséquence. Именно Шарон первым почувствовал изменение настроений в Израиле и смог воспользоваться этим.
Certains ont réagi de manière opportuniste, constatant qu'ainsi, avec la disparition de collègues talentueux, leur avancement hiérarchique devenait possible. Некоторые пользовались удобным случаем, видя возможность получить повышение в устранении из состава многих талантливых коллег.
L'administration Obama en est bien consciente et a réagi en adoptant ce qu'elle qualifie de "stratégie de multiples partenariats ". Администрация Обамы это понимает и ответила на это тем, что она называет "многосторонней стратегией".
Lorsque l'euro est tombé à 1,20 dollar, la Chine a enfin réagi pour préserver le statut international de l'euro. Когда евро упал до 1,20 доллара США, Китай, наконец, вмешался, чтобы сохранить евро в качестве международной валюты.
Le gouvernement chinois a réagi avec force, bien sur, mais était dans son plein droit pour restaurer l'ordre dans la rue. Конечно, правительство Китая было деспотичным, но у него было право и возможность принять меры для восстановления порядка на улицах.
À ces deux égards, la Réserve fédérale américaine a bien mieux réagi que la Banque centrale européenne face à la crise récente. В недавно возникшей кризисной ситуации Федеральная резервная система Соединенных Штатов сработала намного лучше, чем Европейский центральный банк (ЕЦБ).
Wen, qui avait maille à partir avec les bureaucrates, avait réagi en favorisant une plus grande ouverture des médias et davantage de transparence. Вэнь, которому мешала бюрократия, пытался противостоять ей, расширяя открытость и прозрачность СМИ.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.