Ejemplos del uso de "réaliser" en francés con traducción "осуществлять"

<>
Ces réformes finiront par se réaliser. В конечном итоге эти реформы будут осуществлены.
La fusion est très difficile à réaliser. Ядерный синтез очень трудно осуществить.
Il est impossible de réaliser ce plan. Этот план невозможно осуществить.
C'est cette réaction que l'on veut réaliser. Именно эту реакцию мы хотим осуществить.
Et, en Israël, réaliser un tel objectif n'est pas une mince affaire. И в Израиле его осуществление будет очень трудным.
Nous détenons aujourd'hui entre nos mains le moyen de réaliser un changement démocratique. В наших руках осуществить демократические перемены.
Le rêve d'une Europe libre de l'Atlantique à l'Oural reste à réaliser. Мечта о Европе свободной и целостной, от Атлантики до Урала, всё ещё ожидает своего осуществления.
Dans le domaine de la famine, il faut aider l'Afrique à réaliser sa propre Révolution verte. Для борьбы с голодом главной задачей является помочь Африке осуществить собственную "зеленую революцию".
Le pape Benoît XVI parviendra-t-il à réaliser ce que son ami et prédécesseur ne put accomplir ? Добьется ли Римский Папа Бенедикт XVI такой победы, которую не удалось осуществить его другу и предшественнику?
Mon but n'est pas la fonction, celle-ci n'est qu'un instrument me permettant de réaliser ma vision. Моей целью не является должность, должность - это инструмент, с помощью которого я могу осуществить свои взгляды.
C'est sans doute un objectif louable, pouvant contribuer à la prospérité nationale et aider les jeunes à réaliser le rêve américain. Это, несомненно, достойная цель, которая может способствовать национальному процветанию и помочь молодым людям осуществить "американскую мечту".
Je suis maintenant dans un périple pour réaliser le voeu, avec mes modestes moyens, des petites filles africaines - le souhait d'être éduquée. Сейчас я путешествую, в силу моих возможностей, чтобы осуществить желание маленьких африканских девочек быть образованными.
Dans le monde entier, des scientifiques intelligents, des ingénieurs et des entrepreneurs travaillent pour réaliser ce qui reste du rêve de l'exploration spatiale. Учёные, инженеры и бизнесмены всего мира работают над осуществлением оставшейся части мечты по исследованию космоса.
Dans l'intérêt du peuple de la plus ancienne et de la plus grande démocratie au monde, espérons que Barack Obama permettra de réaliser ces souhaits. Ради будущего людей самой крупной и самой старшей демократий мира, нам остаётся надеяться на то, что её осуществит президенство Обамы.
Ce n'est qu'à ce moment-là qu'ils pourront réaliser le rêve d'une identité africaine commune et créer les Etats-Unis d'Afrique. Только тогда смогут они осуществить мечту общего африканского самосознания и создать Объединенные Государства Африки.
Et donc l'illusion que nous avons besoin de cette ressource Que nous pouvons le réaliser dans le temps imparti, qui est significatif, n'est pas impossible. Отсюда заблуждение, что нам нужен [ядерный] источник, что мы сможем осуществить всё это в разумных временных рамках - это невозможно.
Alors pourquoi les Etats-Unis ont-ils eu besoin du gouvernement pour réaliser un exercice financier que les banquiers eux-mêmes auraient pu et auraient dû faire mieux et plus vite ? Зачем, в таком случае, США понадобилось проведение правительством финансовой проверки, которую сами банкиры могли и должны были осуществить намного лучше и быстрее?
De même, le gouvernement a déclaré vouloir s'attaquer bravement à la réforme du système italien des retraites qui est lourdement endetté, mais il ne possède pas l'envergure politique pour réaliser ce changement. Или же можно привести пример смелых заявлений правительства о намерениях заняться реформой увязшей в долгах пенсионной системы Италии, в условиях отсутствия достаточного политического влияния для ее осуществления.
vous avez besoin de nous pour réaliser votre ambition de grande puissance mondiale, et nous avons les mêmes craintes quant à l'essor de la Chine et du terrorisme islamiste - nous devons donc joindre nos efforts. "вы нуждаетесь в нас для осуществления вашего намерения стать крупной мировой державой, и мы разделяем общее беспокойство по поводу подъёма Китая и исламского терроризма, так что давайте сотрудничать."
Mais les événements du 11 septembre ont poussé le Japon à réaliser qu'il doit faire preuve d'une plus grande autonomie et de plus d'indépendance d'esprit dans la formulation et la mise en oeuvre de sa politique de sécurité nationale. Но террористические нападения на США в сентябре 2001 г. заставили Японию признать, что она должна начать осуществлять большую автономию и независимое суждение при формулировке и осуществлении своей политики национальной безопасности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.