Ejemplos del uso de "récit" en francés
Aucun récit unique ne répond aux besoins de tous et partout.
Нет ни одного рассказа, который бы подходил нуждам каждого и везде.
Et quand je suis sur un récit, je dois laisser tomber ce genre d'a priori.
Когда я еду, чтобы написать рассказ, мне приходится избавляться от подобных убеждений.
Et de façon plus ou moins importante le récit des victimes forme la façon dont nous voyons les femmes.
И в той или иной степени рассказ о жертве непременно рисует образ женщины.
La fantasmagorie, l'expérience réelle que nous essayons de comprendre et d'organiser à travers le récit, varie d'un endroit à l'autre.
Эта фантасмагория, этот действительный опыт, который мы пытаемся понять и организовать путем рассказа, зависит от места.
C'était, comme il l'a expliqué plus tard à Sheri Fink, qui a récemment publié un récit des événements dans The New York Times, "une évidence ".
Это было глупостью, как он позже сказал Шерри Финк, которая недавно опубликовала рассказ об этих событиях в "Нью-Йорк Таймс".
Dans son récit exubérant sur le président George W. Bush, l'ancien rédacteur des discours du président, David Frum, nous précise que son patron "méprisait les mensonges insignifiants du politicien ".
В своём сентиментальном рассказе о президенте Джордже Буше его бывший составитель речей Дэвид Фрам сообщает нам, что его босс ``презирал мелкую ложь, столь типичную для политика".
Le nouveau récit a été renforcé avec des symboles matériels, apparentés à une devise ou à un drapeau, sous forme de ceintures des perles faites en wampum, la monnaie des Iroquois.
Новый рассказ был усилен физическими символами, похожими на валюту или флаг, в виде поясов из бус, сделанных из вампума, денег ирокезов.
C'était la déformation de l'esprit qui devait être abordée pour contrôler, pas par le sermon, pas par le récit, pas par la lecture, mais en faisant appel à l'esprit.
И именно такое извращенное сознание нужно контролировать - не проповедью, не рассказами, не чтением, но обращением непосредственно к сознанию.
La saisie règlementaire représente pourtant souvent une part importante de l'histoire dans les récits de la crise financière.
Однако в повествовании о финансовом кризисе теория регулирующих институтов является важной частью рассказа.
Nous y expliquons que ces changements reflètent l'évolution des histoires, les épidémies de nouveaux récits et les vues associées du monde, qui sont difficiles à quantifier.
Мы считаем, что такие перемены отражают изменение историй, эпидемии новых рассказов и соответствующие представления о мире, которые трудно поддаются количественной оценке.
Pendant longtemps on n'y a pas cru quand les premiers voyageurs occidentaux, comme Sir Francis Drake, sont allés en Thaïlande et revenus avec des récits de ce spectacle incroyable.
Долгое время этому не верили, когда первые западные путешественники, такие как сэр Фрэнсис Дрейк, отправились в Таиланд и вернулись с рассказами об этом невероятном спектакле.
Dans ses années de voyage sur le Beagle, en écoutant les récits des explorateurs et des naturalistes, il apprit que la couleur de la peau était l'un des plus importants éléments de différence entre les gens.
За годы долгого плавания на борту "Бигля" и из рассказов исследователей и натуралистов он узнал, что цвет кожи - это одно из важнейших отличий, которые есть между людьми.
Les rapports sur les tsunamis qui ont dévasté l'Asie du Sud-est à peine un mois auparavant ont été dominé, de manière compréhensible, par des récits de mort, de souffrance, et par la destruction physique de l'infrastructure.
В сообщениях о цунами, которые опустошили Юго-Восточную Азию всего месяц назад, по понятным причинам преобладают рассказы о смерти, страданиях и физических разрушениях инфраструктуры.
Une devise commune peut aider à produire d'un tel récit.
Общая валюта может помочь создать такое повествование.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad