Ejemplos del uso de "régime de communauté universelle" en francés

<>
Et au début de cette année, il a reçu une demande de la part du Green Party Australien qui l'a utilisée dans sa campagne en l'inscrivant dans le débat qui a abouti à l'adoption par le parlement australien du régime de taxe carbone le plus rigoureux du monde. Недавно в этом году он получил запрос от австралийской партии зелёных, которые использовали её в своей кампании, во время которой она стала предметом споров, которые перекинулись в австралийский парламент и в результате был одобрен самый большой налог на углерод среди всех стран мира.
Et en plus ça rassemble tout l'hôpital en une sorte de communauté musicale. Таким образом, больница стала, в каком-то смысле, музыкальным сообществом.
Il n'existe pas de régime de longévité. Для долголетия никакой диеты нет.
Pour eux, le choix n'était pas seulement un moyen de définir et de faire valoir leur individualité, mais une façon de créer un sens de communauté et d'harmonie par des choix différents de personnes en qui ils avaient confiance et qu'ils respectaient. Для таких детей выбор является не только способом определения и утверждения их индивидуальности, но и способом создания общности и гармонии, так как они полагаются на выбор тех, кого уважают и кому доверяют.
C'est l'initiative qui a été coordonnée par Conservation International avec divers partenaires et gouvernements pour essayer vraiment d'apporter un régime de gestion intégré dans toute la zone. Международное общество сохранения природы при поддержке целого ряда разнообразных партнеров и федеральных структур, взяло на себя инициативу по развитию интегрированного управления этого региона.
On pense souvent que l'utilisation d'énergie relève du comportement mais en fait, d'énormes quantités de notre consommation d'énergie sont prédestinées par le genre de communauté et de villes dans lesquelles nous vivons. Мы склонны думать, что расход энергии связан с поведением - я решаю, включить свет или нет - но на самом деле использование нами энергии во многом предопределено тем, в каких городах мы живем.
Les gens, en fait, après l'effondrement du régime de Hosni Mubarak, la jeunesse s'est organisée elle-même en groupes et en associations, et ils surveillent la transformation, ils essayent de la mettre sur les bons rails pour qu'elle satisfasse aux valeurs démocratiques, mais dans le même temps, ils veillent aussi à la rendre raisonnée et à la rationaliser, sans laisser le désordre s'installer. Да, действительно после крушение режима Хосни Мубарека, молодежь, которая самоорганизовывалась в группы и советы, они следят за изменениями и стараются направить их на путь, по которому можно приблизиться к демократическим ценностям, но, в то же время, подойти к ним разумно и рационально, чтобы не разрушить сам демократический принцип.
Ce sont des affaires de communauté par ailleurs. К слову, так размышляли уже общины, а не отдельные люди.
Nous devons enseigner aux enfants que s'ils suivent un régime alimentaire de sucre raffiné, ils ont des hauts et des bas, comme si ils suivaient un régime de crack. Мы должны научить детей что если они едят еду с повышенным содержанием рафинированного сахара, им будет то хорошо, то плохо, как на наркотиках.
Certains pourraient dire que c'est à propos de communauté, de collectivité. Можно сказать, что это имеет отношение к обществу, к коллективу.
Déjà sous le régime de la réglementation précédente, le prestataire (par exemple le conseil régional, dans le cas des programmes opérationnels régionaux) contraignait les sujets contrôlés à accepter que toute violation de la loi sur les marchés signifie un manquement à la discipline budgétaire. При функционировании предыдущих правил контролируемые предприятия повязаны с поставщиком (например, региональные оперативные программы - с региональным советом) в том, что любое несоблюдение закона о государственных закупках означает нарушение бюджетной дисциплины.
Elles nous donnent une identité et un sens de communauté. Они наделяют нас индивидуальностью и чувством общности.
Sous une avalanche de critiques, le président Obama est revenu hier sur sa promesse sans ambiguïté et souvent répétée selon laquelle "si vous êtes satisfait de votre régime de santé, vous pouvez le garder ". Среди бури критики президент Обама вчера пошел на попятную относительно своего часто повторяемого, однозначного обещания, что "если вам нравится ваш план медицинского страхования, вы можете сохранить его".
Depuis, le pays a observé une approche du développement de nature alternative et holistique, qui met l'accent non seulement sur la croissance économique, mais également sur la culture, la santé mentale, la compassion et l'esprit de communauté. С тех пор страна экспериментирует с альтернативным целостным подходом к развитию, что способствует не только экономическому росту, но и развитию культуры, психическому здоровью, состраданию и чувству общности.
Quant au régime de la Corée du Nord (ou pour l'Iran, si jamais elle parvient à construire des armes nucléaires), le risque est faible qu'il lance une attaque nucléaire, car le passage à l'acte conduirait inévitablement à son annihilation (non nucléaire). А что касается Северной Кореи - или Ирана, если он когда-либо создаст ядерное оружие - риск инициирования ядерной атаки ничтожно мал, учитывая, что это обязательно привело бы к их (неядерному) сожжению.
De même, sa proposition de communauté régionale est ouverte, et même sans en être un membre formel, la participation des Etats-Unis, pour des raisons géographiques, serait bienvenue. Более того, предлагаемое им региональное сообщество будет открытым по свой природе и радушно примет участие США, хотя и без официального членства США по географическому принципу.
Une analyse des comportements de dépense et d'épargne desménages qui ont eu des jumeaux sous le régime de l'enfant unique semble indiquer que ces modifications pourraient entraîner une chute de 8 à 9 points de pourcentage du taux d'épargne des ménages chinois - à environ 22% - dans les décennies à venir. Исследование закономерностей сбережений и затрат семей, в которых родились близнецы в условиях политики одного ребенка, предполагает, что эти изменения могут привести к снижению уровня сбережений домашних хозяйств на 8-9 процентных пунктов - до около 22% - в ближайшее десятилетие.
La légitimité est encore plus problématique quand il s'agit de reconnaissance, qui implique un sentiment de communauté et d'attachement. Легитимность является еще более проблематичной с точки зрения ее признания, поскольку это подразумевает чувство общности и причастности.
Une telle démarche découragerait l'investissement excessif en capacités productives et faciliterait la mise en oeuvre d'un régime de change plus souple. Подобный шаг будет сдерживать чрезмерные инвестиции в производственные мощности и упростит реализацию более гибкого режима обменного курса.
Quels changements faut-il apporter à notre activité économique pour recréer un sentiment de communauté, de confiance et pour favoriser le développement durable ? Как может наша экономическая жизнь быть перенаправлена на воссоздание чувства общности, доверия и обеспечения устойчивости окружающей среды?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.