Beispiele für die Verwendung von "répondit" im Französischen
Übersetzungen:
alle542
отвечать434
удовлетворять58
соответствовать29
утверждать6
отзываться4
откликаться4
andere Übersetzungen7
Il me regarda avec étonnement et ne répondit rien.
Он посмотрел на меня с удивлением и ничего не ответил.
"Je ne saurais vous dire" lui répondit l'homme, "je viens de l'Alabama ".
"Я не знаю", ответил человек, - "я из Алабамы".
Elle répondit - Je dois vous lire ce qu'elle m'a répondu, parce que j'ai adoré.
Она ответила - я вам прочту её ответ, он отличный.
Mais à peine avais-je demandé au Premier Ministre de ses nouvelles qu'il me répondit avec un sourire grimaçant :
Но не успел я спросить премьер-министра о том, как у него дела, как он ответил с усмешкой:
Dans une interview récente, à une question concernant le principe au centre de sa politique étrangère, il répondit par deux mots :
В недавнем интервью, на вопрос о ядре его внешней политики Блэр ответил двумя словами:
Pourtant, quand je me suis plains des discriminations à l'encontre des gays, le rédacteur en chef me répondit que les gays ne méritent aucune sorte de protection.
Но когда я выразил недовольство по поводу предубеждения против голубых, редактор ответил, что голубые не заслуживают никакой защиты.
Non "répondit la femme russe arrivée aux Etats-Unis au début du vingtième siècle à son petit-fils qui lui demandait si ses ancêtres étaient arrivés avec les pèlerins du Mayflower."
"Нет", - ответила русская женщина, приехавшая в Соединенные Штаты в начале двадцатого века, внуку, который спросил, прибыли ли её предки с Паломниками на судне Mayflower.
La télévision roumaine répondit aussitôt qu'elle comprenait que les victimes de crimes antisémites aient pu être choquées par l'émission, mais que celle-ci n'encourageait pas ce genre de propagande, citant mon étrange interview de la semaine précédente comme preuve de sa bonne foi.
Румынское телевидение быстро ответило, что оно поняло, что жертвы антисемитских преступлений могли быть оскорблены такой программой, но что программа не способствовала такого рода пропаганде, приводя в пример это странное интервью со мной на прошлой неделе в качестве доказательства добросовестности канала.
Les banquiers considéreront sans aucun doute ce rapport à la manière du protagoniste de la fable anglaise "du curé et de l'oeuf" (un évêque servit autrefois un oeuf pourri à un jeune curé, lequel, lorsque ce premier lui demanda si l'oeuf était à son goût, répondit qu'il contenait "du bon et du moins bon ").
Банкиры, безусловно, отнесутся к результатам работы комиссии как к тому, что в Англии называют "яйцом викария" (из анекдота о том, как молодой священник получил от епископа тухлое яйцо, а когда последний спросил, хорошо ли оно было на вкус, он ответил, что "оно было хорошо местами").
Plus récemment, après l'arrestation du capitaine d'un bateau de pêche chinois par les autorités maritimes japonaises près des îles très disputées de Senkaku, la Chine répondit brutalement par l'arrestation d'hommes d'affaires japonais, l'annulation de voyages d'étudiants et la suspension des exportations de minéraux de terre rares dont dépendent certaines industries primordiales japonaises.
Совсем недавно, после ареста японскими военно-морскими официальными лицами капитана китайского рыболовецкого судна вблизи спорных островов Сенкаку, Китай жестко ответил арестом японских бизнесменов, отменой визитов студентов, а также приостановкой экспорта редкоземельных минералов, от которых зависят ключевые отрасли промышленности Японии.
Tout d'abord, notre stratégie énergétique doit répondre à trois objectifs :
Во-первых, энергетическая стратегия должна удовлетворять трем критериям:
Le fondateur de WikiLeaks, Julian Assange, répond par la négative et prétend qu'une plus grande transparence "crée une société meilleure pour tout le monde."
Основатель WikiLeaks Джулиан Ассанж утверждает, что ответ - нет, и что большая прозрачность "создает лучшее общество для всех людей".
E lorsqu'on leur pose cette question, ils répondent avec 6.000 voix différentes.
Если звучит этот вопрос, в ответ отзываются 6000 разных голосов.
J'ai dans l'idée que les dirigeants européens ne s'empresseront pas de répondre à cet appel :
Я подозреваю, что европейские лидеры откликнутся с неохотой.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung