Ejemplos del uso de "réservés" en francés
Traducciones:
todos52
сохранять12
зарезервировать8
забронировать7
резервировать6
сдержанный2
предназначать2
оставлять за собой право1
otras traducciones14
"Mais d'autres ministres des finances sont plus réservés sur ce point.
Но другие министры финансов не поддержали предупреждений Гейтнера.
Même les rôles de capitaines ne sont plus réservés aux joueurs nationaux :
Даже роль капитана больше не сохраняется за отечественными игроками:
mais les historiens se montrent plus réservés dans leur évaluation de son mandat.
однако историки в своих оценках проявляют больше сдержанности.
Premièrement, la danse, même si les leçons ne lui étaient pas réservés, étaient sa vie.
Первое, что танец, несмотря на то, что ей не прочили карьеру в балете, был для нее смыслом жизни.
Vingt sièges du Conseil révolutionnaire qui en compte 100 ont été réservés aux militants emprisonnés en Israël.
Узникам, содержащимся в израильских тюрьмах, было отведено 20 мест в расширенном до 100 членов революционном совете.
La Chine a récemment qualifié ces îles d'intérêt primordial, des termes habituellement réservés à Taiwan ou au Tibet.
Китай в своих недавних заявлениях объявил острова "зоной основных интересов", термин, обычно применяемый в отношении Тайваня и Тибета.
L'histoire montre que lors de précédentes récessions, et surtout dans les pays développés, les meilleurs soins sont souvent réservés aux plus riches;
Во время предыдущих рецессий, особенно в развивающихся экономиках, как правило, богатые получали лучшую заботу;
Certains pays sont très réservés sur les institutions de Bretton Woods, lesquelles sont en général constituées de pays qui ne sont plus dominants.
Они были вынуждены стать членами Бреттонвудских ведомств, и ими руководят страны, которые больше не являются доминирующими.
A New York, sur la 34ème rue, les embouteillages seront bientôt remplacés par un système connecté de couloirs réservés à des véhicules spécifiques.
На 34-ой улице Нью-Йорка затор в скором времени будет заменен интегрированной системой коридоров для разных транспортных средств.
Grâce à l'industrie allemande, les pianos n'ont plus été réservés à l'aristocratie ou à la bourgeoisie, mais ont fait leur apparition dans certaines familles plus modestes.
Благодаря немецким производителям пианино перестали быть принадлежностью аристократических салонов или роскошью, доступной представителям профессионального среднего класса, и начали появляться в респектабельных рабочих семьях.
Les importations agricoles de la Chine poursuivront probablement leur croissance également, dans la mesure oů les sols ne sont plus réservés ŕ la production agricole et les populations urbaines sont en pleine croissance.
Объемы импорта Китаем сельскохозяйственной продукции также должны продолжать расти, по мере того, как земля изымается из сельскохозяйственного производства и увеличивается городское население.
Mon père a en fait démissionné du club d'affaires réservés aux hommes de ma ville parce qu'il a dit qu'il ne ferait jamais partie d'une organisation qui un jour accueillerait son fils et pas sa fille.
Мой отец ушел из мужского бизнес-клуба в моем родном городе, потому что, как он сказал, он никогда не станет частью организации, которая однажды примет в свои члены его сына, но не дочь.
Si 2011 a été témoin du miracle de la déposition de Moubarak, une courageuse affirmation de soi, l'institution d'un parlement, couplée à la pression non-institutionnelle des Tahriristes, pourrait forcer les généraux à accepter un transfert du pouvoir à un gouvernement civil (avec quelques domaines réservés pour l'établissement de l'armée) en 2012.
Если 2011 год был свидетелем чуда смещения Мубарака, то институциональная храбрость и напористость парламента в сочетании с не-институциональным давлением тахриристов может заставить генералов принять переход власти к гражданскому правлению (с некоторыми выделенными сферами в которых будет заправлять армия) в 2012 году.
Pourtant, au cours de mes voyages dans des pays musulmans, invitée à prendre part à des discussions dans des cadres strictement réservés aux femmes, j'ai appris que les attitudes des Musulmans envers l'apparence et la sexualité des femmes ne se fondaient pas sur la répression, mais sur un sens aigu de ce qui relève du public et du privé, de ce que l'on doit à Dieu et de ce qu'on doit à son mari.
Но когда я путешествовала по мусульманским странам и была приглашена присоединиться к разговору между одними только женщинами в мусульманских домах, я узнала, что отношение мусульман к одежде женщин и их сексуальности основано не на репрессиях, а на глубокой дифференциации общественного и личного, различие между которыми определяют Бог и муж женщины.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad