Ejemplos del uso de "résolument" en francés
les islamistes sunnites modifient résolument la politique de la région.
суннитские исламисты решительно меняют политику в регионе.
L'une est la capacité du gouvernement central à entretenir des déficits et à agir résolument.
Первый - способность центрального правительства справляться с дефицитами и действовать решительно.
La reprise de cette dépendance britannique lointaine, dont les citoyens étaient résolument déterminés à rester britanniques après l'invasion argentine, fut un acte politique audacieux.
Восстановление контроля над этой удаленной британской зависимой территорией, чьи граждане были решительно настроены остаться британским подданными после аргентинского вторжения, являлось смелой военной операцией.
Si l'Occident - l'Amérique et l'Europe - agissent rapidement et résolument dans le cadre d'une stratégie conjointe, il reste une chance de stabiliser la situation.
Если Запад - Америка и Европа - будут действовать быстро, решительно и в рамках общей стратегии, остаётся шанс на стабилизацию ситуации.
Mais après l'assassinat du sénateur Ninoy Aquino en août 1983, elle endossa résolument son rôle de dirigeant de l'opposition démocratique face à un régime despotique en fin de course.
Однако после убийства сенатора Ниноя Акино в августе 1983 года она решительно заняла его место в качестве политического лидера демократической оппозиции моей страны укоренившемуся деспотичному режиму.
Pourtant, je suis résolument opposé au gouvernement Bush.
Однако я категорически не согласен с администрацией Буша.
Et nous avons évolué résolument dans ce sens, pour voir.
Кроме того, мы эволюционно настроены на использование свойства зрения.
La stabilité macroéconomique doit être consolidée, et les déficits budgétaires résolument maîtrisés.
Макроэкономическую устойчивость нужно сохранить, а дефицит бюджета поставить под надежный контроль.
Elle serait anti-bureaucrate, anti-oligarche, anti-Occident et résolument pro-nationaliste.
Она была бы анти-бюрократической, антиолигархической, антизападной и глубоко националистической.
Elle reste une voix résolument modérée dans une région où règne l'extrémisme.
Голос Турции все еще остается спокойным среди региона крайностей.
Il est nécessaire de prendre rapidement et résolument des mesures pour éviter un désastre national ".
Необходимо принять решительные меры по уменьшению этой опасности, чтобы избежать национальной катастрофы".
Malgré la crise actuelle, elle reste résolument sur le chemin de l'intégration totale sur les marchés mondiaux.
С этого пути к полной вовлеченности в мировой рынок Китай уже не свернёт, несмотря на текущий кризис.
Un enseignement des arts libéraux neuf, qui soutient un cursus résolument tourné vers l'action commence déjà à émerger.
Новое либеральное образование, которое может поддержать ориентированную на действие учебную программу, начало появляться.
Si l'euphorie publique et les grands espoirs ont été découragés, les Kenyans restent résolument engagés dans le processus démocratique.
И хотя общественная эйфория и большие надежды были несколько остужены, кенийцы все равно активно участвуют в демократическом процессе.
Aux États-Unis, les voix les plus prudentes ont été absentes même des journaux résolument libéraux comme le New York Times.
В США заметно было отсутствие предостерегающих голосов даже со стороны таких преданных либерализму газет, как "The New York Times ".
Avec l'élection d'Obama, les États-Unis se sont résolument tournés vers l'avenir au sein d'un monde globalisé et multipolaire.
Избрав Обаму президентом, Америка повернулась к будущему в составе глобализованного, многополюсного мира;
Peut-être en partie en cause de leur position résolument anticommuniste, l'Eglise catholique et Jean-Paul II reçoivent souvent l'étiquette de "conservateurs ".
Возможно, отчасти именно по причине своего ярко выраженного антикоммунистизма, Польская Церковь и Иоанн Павел II часто считаются "консерваторами".
Comme vient de le découvrir Obama, avoir un pouvoir législatif qui refuse résolument departir en guerre affaiblit la main de l'exécutif dans les négociations internationales.
Как Обама только что обнаружил, наличие законодательного органа, который явно не хочет идти на войну, ослабляет исполнительную власть на международных переговорах.
Nous devons agir résolument pour répondre aux incertitudes pesant sur l'économie mondiale et définir la voie vers une reprise durable et la création d'emplois.
Нам нужны решительные меры по борьбе с неопределенностью, с которой сталкивается мировая экономика, а также необходимо наметить пути к самостоятельному восстановлению и созданию новых рабочих мест.
Au lieu de montrer résolument la voie face à la crise économique et financière mondiale, la principale économie de l'Union européenne se replie sur elle-même.
Вместо того чтобы во время глобального финансового и экономического кризиса вести себя, как непоколебимый лидер, самая большая экономика прячется в свою раковину.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad