Ejemplos del uso de "rétablie" en francés
Traducciones:
todos98
восстанавливать68
восстанавливаться20
выздоравливать4
оправляться2
otras traducciones4
Les services de sécurité européens travaillent en étroite collaboration au sein du groupe de lutte contre le terrorisme, et la Task Force antiterroriste d'Europol a été rétablie.
Европейские службы безопасности тесно сотрудничают в рамках группы контртеррористических действий, и была восстановлена контртеррористическая оперативная группа Европола.
Beaucoup considèrent le rôle de l'ONU en tant que garant de la loi et de la légitimité internationales comme allant de soi et affirment désormais que son envergure, sapée par l'invasion menée par les Etats-Unis, doit rapidement être rétablie pour assurer le règne de la loi au niveau international.
Многие считают роль Организации Объединенных Наций, как гаранта международного права и законности, само собой разумеющейся и утверждают сегодня, что подорванное вторжением в Ирак положение ООН должно быть восстановлено в кратчайшие сроки, чтобы в мире восторжествовали власть закона и правопорядок.
confier la responsabilité à un individu, quel que soit le mode par lequel il/elle est choisi(e), même par le biais d'une élection, pourvu que la prise de décision efficace soit rétablie ".
пусть кто - то несет ответственность, независимо от того, как она или он были избраны, пусть даже на выборах, если при этом будет восстановлено эффективное принятие решений".
Ceci explique pourquoi, alors qu'il lui reste plus de la moitié de son mandat à faire, l'homme qui a pris la tête d'un mouvement populaire afin de faire tomber l'ancien président Alberto Fujimori détient une côte de popularité de seulement 7% à l'heure actuelle, ce qui représente le plus faible classement obtenu par tous les dirigeants péruviens depuis 1980, date à laquelle la démocratie a été rétablie.
Этим и объясняется тот факт, что, по прошествии всего половины президентского срока, человек, возглавивший народное движение, чтобы свергнуть бывшего президента Альберто Фуджимори, имеет сегодня рейтинг популярности 7% - самый низкий среди перуанских лидеров, начиная с 1980 года, когда в стране была восстановлена демократия.
Ces endroits ont aussi blanchi mais ils se rétablissent plus vite.
Эти места тоже выцвели, но восстановились быстрее.
Je suis heureux de vous annoncer que je suis complètement rétabli.
Я рад уведомить вас, что я полностью выздоровел.
Les banques et les marchés financiers se rétabliront-ils en 2009 ?
Оправятся ли банки и финансовые рынки в 2009 году?
Nous devons également rétablir l'ordre fondamental en Irak.
Мы также должны восстановить основной порядок в Ираке.
Il est dangereux pour les patients de se rétablir d'attaques cardiaques à la maison.
Для пациентов опасно восстанавливаться после инфарктов дома.
Des éléments statistiques montrent que cette relation s'affaiblira une fois que le marché de l'immobilier sera rétabli, mais c'est une perspective à long terme.
Статистические свидетельства говорят о том, что эта связь ослабнет, когда выздоровеет рынок недвижимости, но это остается долгосрочной перспективой.
La Chine étant le premier pays à se rétablir de la crise économique internationale (ayant relancé la demande grâce à une injection massive et rapide d'investissements publics et bancaires), sa diplomatie s'en trouve renforcée.
Дипломатическая самоуверенность Китая поддерживается тем, что эта страна первой смогла оправиться от глобального экономического кризиса - благодаря массивному и раннему вливанию правительственных и банковских инвестиций, которые помогли стимулировать спрос.
Beaucoup a déjà été accompli pour rétablir et améliorer les relations régionales.
Большая работа уже была проведена для того, чтобы восстановить и улучшить региональные отношения.
Mais l'équilibre est rétabli, nos buts partagés ont une importance égale si ce n'est supérieure.
Но при восстановленном балансе, наши совместные цели приобретают равную, если не более высокую значимость.
Seules des mesures politiques agressives, coordonnées et efficaces par les économies avancées et émergentes peuvent faire en sorte que l'économie mondiale se rétablisse en 2010, au lieu d'entrer dans une période prolongée de stagnation économique.
Только энергичные, скоординированные и эффективные стратегические действия экономически развитых и развивающихся стран могут способствовать тому, что глобальная экономика выздоровеет в 2010 году, а не вступит в затяжной период экономической стагнации.
Aujourd'hui plus que jamais, il souhaite qu'Anwar rétablisse sa crédibilité.
Сегодня более чем когда-либо она нуждается в Анваре для того, чтобы восстановить свой авторитет.
Il voulait tester la question de savoir à quel endroit les patients devraient se rétablir après une attaque cardiaque.
Он хотел проверить где пациентам лучше восстанавливаться после инфарктов?
Dix mois après qu'un homme armé lui a tiré dessus à bout portant à Tucson, la Représentante Gabrielle Giffords (Démocrate - Arizona) est apparue lundi soir dans une émission télévisée, a chanté "The Sun Will Come Out Tomorrow" de Broadway et a déclaré vouloir avant tout se rétablir plutôt que retourner au Congrès.
Через десять месяцев после того, как вооруженный человек стрелял в нее в упор на публичном мероприятии в Тусоне, член Палаты представителей Габриель Гиффордс (демократическая партия, Аризона) в понедельник вечером появилась на федеральном канале, подпела мелодию из бродвейского шоу "Солнце завтра вернется" и сказала, что больше хочет выздороветь, чем вернуться в Конгресс.
Il aspire également à rétablir la place de l'Égypte en tant que force régionale majeure.
Он также хочет восстановить позиции Египта в качестве крупной региональной силы.
Il n'y avait ni pêche, ni pollution, ni développement côtier, et la barrière de corail se rétablit à toute allure.
Там не было рыболовли, загрязнений, берегового строительства, и риф восстанавливается на полном ходу.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad