Ejemplos del uso de "révolue" en francés
La dominance économique de l'Occident - 10% de la population mondiale produisant une majorité des exportations et investissements mondiaux - est révolue, et ne reviendra jamais plus.
Экономическое превосходство Запада - 10% населения мира, производящее большую часть мирового экспорта и инвестиций - окончено и никогда не вернется.
Enfin, l'ère du Général Augusto Pinochet au Chili est révolue.
Наконец-то в Чили завершилась эпоха генерала Аугусто Пиночета.
L'ère de l'homme de la Renaissance est révolue depuis longtemps.
Время человека эпохи Возрождения давно прошло.
Or, que cela soit ou non une bonne chose, l'époque moderne est révolue.
Но, что бы ни случилось, мы больше не находимся в современной эре.
Cette évolution rappelle une époque révolue que l'on espérait ne plus voir se reproduire.
Все это напоминает прежние времена, которые, как можно было надеяться, уже давно прошли.
Le séminaire de Halki, ouvert en 1844, est une relique de cette époque pluraliste révolue.
Халкийская духовная семинария, которая была открыта в 1844 г., является реликтом той ушедшей эпохи плюрализма.
En fait, la prédominance de facto du Trésor américain au sein du FMI serait révolue.
Действительно, фактическое доминирование министерства финансов США в МВФ стало бы делом прошлого.
Du point de vue des créanciers, l'ère du financement à peu de frais pour les pays endettés est révolue.
С точки зрения кредиторов, времена дешевого финансирования стран должников прошли.
L'ère du colonialisme est révolue et celle de la domination globale de l'Amérique est en passe de le devenir.
Эпоха колониализма закончена, и сейчас мы выходим из эпохи американского глобального доминирования.
L'époque où l'on croyait qu'il était possible de créer quelque chose à partir de rien devrait être révolue.
Эпоха веры в то, что можно создать что-то из ничего, должна закончиться.
La réduction et l'élimination des infrastructures nucléaires de la Guerre froide est la principale tâche inachevée de cette époque révolue.
Сокращение и ликвидация этой ядерной инфраструктуры эпохи холодной войны является крупнейшей незавершенной задачей этого ушедшего времени.
La diplomatie des canonnières est officiellement révolue, tout comme les administrateurs étrangers, l'extraterritorialité, les diktats économiques coloniaux et l'esclavage.
Дипломатия, основанная на принуждении, официально является увядшей, как и иностранные администраторы, экстерриториальность, колониальные экономические диктаты и рабство.
Un intellectuel très en vue, Naoki Inose, qui est aussi vice-gouverneur de Tokyo, a déclaré que "l'ère de la croissance était révolue."
Ведущий общественный интеллектуал Наоки Инозе, который также является вице-губернатором Токио, заявил, что "эра роста закончилась".
L'ère durant laquelle le Japon était une puissance militaire impérialiste est révolue depuis longtemps et le monde entier frappe à la porte de la Chine.
Эра японского милитаристского и империалистического могущества давным-давно прошла, и мир прокладывает дорогу к двери в Китай.
L'époque où l'Europe pouvait s'appuyer sur l'Amérique pour faire la guerre, rétablir la paix et la démocratie dans sa propre cour est révolue.
Эпоха, когда Европа могла полагаться на Америку для ведения войны или установления мира и демократии на территории сопредельных стран, осталась в прошлом.
Maintenant que les pays balkaniques sont sur la voie de l'OTAN et de l'UE, l'ère des conflits armés dans cette région semble fort heureusement définitivement révolue.
К счастью, времена вооружённых конфликтов в данном регионе явно подошли к концу, теперь, когда балканские страны встали на путь вхождения в НАТО и ЕС.
Nos efforts passés ne seront justifiés que lorsque la bombe atomique se retrouvera aux côtés du joug de l'esclavagiste et du gaz moutarde de la Première guerre mondiale dans le musée de la sauvagerie d'une époque révolue.
Предпринятые нами 25 лет назад усилия будут до конца оправданы только тогда, когда Ядерная бомба закончит свое существование наряду с рабовладельческими кандалами и горчичным газом первой мировой войны в музее дикостей прошлого.
Ensuite, la période de 70 ans qui a débuté avec la diffusion à grande échelle de l'automobile, pendant laquelle chacun pouvait se rendre à peu près partout dans un espace métropolitain type en une demi-heure ou moins, est révolue.
Во-вторых, seventy70-летний период истории, начавшийся с распространением по всему миру автомобилей, - во время которого стало возможным попасть практически в любую точку типичной столичной области за полтора часа или менее, - завершился.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad