Ejemplos del uso de "ramène" en francés
La notion d'efficacité se ramène simplement à la notion qui dit, que si quelqu'un estime qu'il a la capacité de changer son comportement.
Ощущение потенциала в основном сводится к тому, что кто-то верит, что он в силах изменить собственное поведение.
Ce qui me ramène à la dernière des grandes questions :
Это подводит меня к последнему важному вопросу:
Je pense que cela se ramène au problème du pourquoi suis-je ici?
Я думаю, что это подводит нас к вопросу Почему я здесь?
Et la connexion entre le corps et la tête ramène souvent ces choses ensemble.
А связь между телом и головой зачастую соединяет эти вещи в единое целое.
Cette approche fondamentaliste et agressive ramène inexorablement le Pakistan en arrière de plusieurs siècles.
Этот агрессивный, фундаменталистский путь неумолимо ведет Пакистан обратно вглубь веков.
À nouveau, cela nous ramène soudainement à repenser aux 2 aspects de l'équation.
Повторю - мы вдруг начинаем думать об обеих сторонах уравнения.
Mais encore et toujours, la compassion réelle nous ramène à la sagesse de la sensibilité.
Но снова и снова, сострадание тянет нас обратно к мудрости и нежности.
Je pense que tout cela se ramène au problème du sens, de l'importance, du but.
Я думаю, что в корне этого вопроса лежит понятие смысла, значимости, цели.
nous devons vaincre l'inertie qui nous ramène vers les anciens modes de pensée - et les vielles alliances.
мы должны преодолеть инерцию, которая тянет нас к старому мышлению - и старым альянсам.
Et ça le ramène à cet endroit indépendamment des indices visuels comme de savoir si la voiture est vraiment là.
Это и подводит его к нужному месту, независимо от зрительных подсказок или того факта, что его машина находится именно там.
Désormais, afin de parvenir à ce but - et ceci me ramène à notre groupe - nous devons repenser la notion de capital.
Так вот, чтобы сделать это - и это важно для данной аудитории - мы должны пересмотреть понятие капитала.
C'est le projet qui nous ramène toujours à la condition de l'existence, ce qu'Heidegger appelle "ce qui est toujours là".
Это философия, которая переносит нас назад к началам существования, Хайдеггер называл это "всегда сущее".
Les spécialistes de l'énergie indiquent que cette remise de 30% ramène donc simplement le prix négocié avec Yanukovych à la moyenne européenne actuelle.
Так, специалисты по энергетике указывают, что 30%-е сокращение просто снижает цену, о которой было договорено с Януковичем, до среднеевропейского уровня.
Ce qui me ramène à mon point de départ et directement à la question centrale, la surproduction et la surconsommation de viande et de malbouffe.
Что опять подводит меня к самой главной проблеме перепроизводства и перепотребления мяса и фастфуда.
Et encore une fois, cela nous ramène à l'importance de ce ressort dans le stockage et la libération de tant d'énergie dans ce système.
И опять, мы возвращаемся к роли этой пружины в хранении и высвобождении такого количества энергии в этой системе.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad