Ejemplos del uso de "rappelé" en francés

<>
Il m'a rappelé cette merveilleuse citation japonaise issue des "Heures Oisives" au 14ème siècle. И привел в пример прекрасную цитату из японского произведения 14-го века "Заметки в праздности".
Alors, Milo est rappelé par ses parents, ce qui nous donne du temps pour être seul et pour l'aider. Итак, родители позвали Майло, мы остались одни и у вас есть время выручить его.
Le passé est désormais plus présent, prêt à être rappelé en quelques clics sur un clavier ou sur un téléphone mobile. Вместо этого прошлое всегда присутствует и может быть вызвано несколькими нажатиями на клавиатуру или мобильный телефон.
C'était un jour après l'investiture, et je me suis rappelé comment Mathare est toujours connecté au reste du monde. Это был день после вступления президента в должность, и мне вспомнилось как Мафаре все еще связанна с остальным миром.
C'est pourquoi en tant que secrétaire général de l'ONU, j'ai rappelé à toutes les occasions les besoins des femmes enceintes et des mères. По этой причине, как Генеральный секретарь ООН, я при каждой возможности выступал в поддержку потребностей матерей и беременных женщин.
Comme nous l'ont rappelé brutalement les attaques terroristes du 11 septembre contre les États-Unis, une menace mortelle ne vient pas nécessairement d'un pouvoir militaire équivalent en puissance. Террористические акты 11 сентября в США указали нам на то, что реальная военная угроза войны может исходить и от источников определенно невоенного назначения.
Sultan s'est assuré que son fils Khaled obtienne le ministère de la Défense, et a rappelé le célèbre frère de Khaled, Bandar, pour occuper la direction du Conseil de sécurité national. Султан закрепил пост министра обороны за своим сыном Халедом, а также вернул пресловутого брата Халеда, Бендера, чтобы тот возглавил Совет безопасности и разведки.
De manière significative, en 2003 le néoconservateur influent Richard Perle a rappelé qu'il avait encore sa carte du parti démocrate, par nostalgie pour Henry "Scoop" Jackson, l'ancien puissant sénateur qui incarnait ces engagements. В 2003 году влиятельный неоконсерватор Ричард Перл эффектно заметил, что он все еще был зарегистрированным демократом, который уже не испытывал "ностальгию" по идеям бывшего влиятельного сенатора Генри Джексона.
Il avait d'abord rejeté cette demande, mais une chute spectaculaire de 770 points de la Bourse a rappelé les hommes politiques à l'ordre, les contraignant à revenir à la table de négociation et à se mettre d'accord. Конгресс изначально отклонил эту меру, но резкое падение на 770 пунктов на биржевом рынке сосредоточило мысли политиков, вернув их назад к столу - и к соглашению.
Si le gouvernement a cru que cette position intermédiaire lui permettrait de se tirer d'affaires en finesse en apaisant la forte majorité anti-européenne du Royaume-Uni sans offenser gratuitement les autres membres de l'Union européenne, il fut rapidement rappelé à la réalité. Но если правительство думало, что такая нейтральная позиция - успокаивать анти-европейское большинство в Великобритании и при этом не оскорблять других членов ЕС без причины - могла позволить ему выйти из затруднительного положения в Европе, то его иллюзии быстро развеялись.
En dépit de ces signaux confus, la position d'Ozawa n'est ni pro-Chine ni anti-Américaine, étant donné qu'il a récemment rappelé la souveraineté du Japon sur les îles Senkaku soulignant qu'elles faisaient partie intégrante du territoire - fait vigoureusement contesté par la Chine. Несмотря на приводящие в замешательство сигналы Одзавы, его позиция ни про-китайская, ни анти-американская, учитывая, что он совсем недавно подчеркнул право Японии на острова Сенкаку как неотъемлемой части ее территории - позиция, которую Китай решительно оспаривает.
Il existait bien aussi de nombreux rapports d'ONG et même du Conseil de l'Europe sur la situation des Roms en République tchèque, mais, comme l'a rappelé la Cour à juste titre, elle doit se prononcer sur les seuls cas dont elle était saisie et n'a pas à se prononcer sur la légitimité du système éducatif tchèque. Имеется также много других отчетов по положению цыган в Чешской республике, включая отчет Совета Европы.
En effet, à l'approche de l'échéance du rehaussement du plafond de la dette, Henry Aaron, membre principal distingué de la Brookings Institution, a rappelé que la Constitution des États-Unis exigeait du président qu'il "dépense ce que le Congrès l'enjoint à dépenser, qu'il n'augmente les impôts que dans la mesure autorisée par le Congrès, et qu'il n'emprunte pas plus que ce que le Congrès l'autorise à emprunter." Действительно, когда приблизились крайние сроки решения по подъему верхней планки внешнего долга, Генри Аарон, выдающийся старший научный сотрудник Института Брукингса, отметил, что Конституция США требует, чтобы президент "тратил только то, что Конгресс поручил ему потратить, поднимал только те налоги, которые Конгресс разрешил ему повысить, и одалживал не больше, чем разрешил Конгресс".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.