Ejemplos del uso de "reconsidérer" en francés
Mais l'Amérique est elle aussi en train de reconsidérer ses priorités.
Но Америка и сама переосмысливает свои приоритеты.
Il faut reconsidérer la vision longtemps rejetée d'une unité économique arabe.
Долгожданное арабское экономическое единство должно вернуться за стол переговоров.
Alors oui, c'est une occasion de reconsidérer ce que nous pensons des villes.
И да, я вижу в этом возможность взглянуть еще раз на наши города.
La "nouvelle économie" va peut-être nous amener à reconsidérer la question du monopole.
"Новая экономика" может изменить наши взгляды на монополию и с других позиций.
Les dirigeants de l'OTAN avaient également promis de reconsidérer l'élargissement pour 2002 au plus tard.
Руководители НАТО также обещали вернуться к вопросу о расширении не позднее 2002 года.
Mais soustraire la Syrie à l'emprise iranienne signifie au bout de la route de reconsidérer véritablement la question du Golan.
Но высвобождение Сирии из объятий Ирана в конечном итоге означает, что вновь будет поднят вопрос о Голанских высотах.
Et avoir pu comprendre cela nous permet de reconsidérer la façon dont nous abordons effectivement ces maladies en contrôlant l'angiogenèse.
И осознание этого позволяет нам переосмыслить подход, фактически применяемый к этим болезням, через контроль ангиогенеза.
En fait, les chiffres sont tellement élevés que certains responsables de santé publique en viennent à reconsidérer l'utilisation du DDT.
Фактически, огромные жертвы болезней, распространяемых москитами, принудили некоторых чиновников здравоохранения вернуться к использованию ДДТ.
Il faut une politique qui programme une vision à long terme, ce qui implique la nécessité de reconsidérer le paradigme des 25 dernières années.
Политики должны также разработать стабильный долговременный курс, что подразумевает необходимость пересмотра экономической модели последних 25 лет.
Dans les faits, l'Union Européenne et la BCE sont maintenant obligées de reconsidérer un généreux soutien aux pays les plus faibles - y compris en rachetant toutes leurs dettes si nécessaire.
Фактически, Евросоюз и Европейский центробанк вынуждают оказать слишком щедрую поддержку "слабым" странам, включая приобретение, в случае необходимости, их долгов.
Refuser de reconsidérer les buts de la lutte anti-drogue et les stratégies choisies va seulement aggraver l'épidémie de sida et contribuer à la mort de millions de personnes vulnérables.
Продолжение сопротивления призывам реструктурировать стратегии по борьбе с наркоманией приведет к еще большему распространению ВИЧ эпидемии и смерти миллионов людей, находящихся сегодня в группе риска.
Comme l'on pouvait s'y attendre, Bhutto commence à reconsidérer son projet d'alliance avec Mucharraf, tandis que ce dernier en est réduit à la poursuivre pour tenter de sauver l'accord.
Не удивительно, что у Бхутто теперь вновь возникли мысли об альянсе с Мушаррафом, который унизился до просьб перед ней в попытке спасти сделку.
Je pense que le système de neurones moteurs est une base à l'interface vous permettant de reconsidérer des concepts comme l'état de conscience, la perception de soi, ce qui vous sépare des autres êtres humains, ce qui vous permet de ressentir de l'empathie, et aussi d'autre chose comme l'apparition de la culture et de la civilisation qui est unique aux être humains.
Так вот, я говорю, что система зеркальных нейронов даёт основу и позволяет нам переосмыслить вопросы сознания построения собственного образа, сущности разделения людей, причин человеческого сочувствия и даже вопросы возникновения культуры и цивилизации, что отличает человека от всего остального.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad