Ejemplos del uso de "recouvrer" en francés

<>
Traducciones: todos13 восстанавливать4 otras traducciones9
Les pays libérés du communisme en 1989 ont sûrement senti que restaurer la souveraineté nationale et recouvrer la liberté étaient étroitement liés. Безусловно, страны, освобожденные от коммунизма в 1989 году, ощутили, что восстановление национального суверенитета и восстановление свобод связаны между собой.
Ainsi, la promesse selon laquelle les économies émergentes seraient vouées à recouvrer les niveaux de croissance des années de bulles semble exagérée. В этих условиях заявления о том, что развивающиеся экономики вернут уровень роста времен спекулятивных пузырей, кажутся надуманными.
Puis en l'utilisant dans une approche ciblée nous allons essayer de différencier la machinerie pour recouvrer la fonction dans la vieillesse. Потом, используя целевой подход, мы постараемся выделить механизмы восстановления функции в пожилом возрасте.
Cela implique d'améliorer les capacités diplomatiques de l'Amérique, ainsi que de recouvrer une compétitivité internationale par des investissements intérieurs plus importants dans l'éducation et l'infrastructure. Для этого потребуется улучшить дипломатические способности Америки, а также вернуть ее международную конкурентоспособность с помощью увеличения инвестиций в образование и инфраструктуру.
- Les gouvernements répugnent à admettre le coût total du problème, par conséquent ils donnent au système bancaire juste assez pour survivre, mais pas assez pour recouvrer une bonne santé. - Правительства не любят признавать полный размах проблемы, поэтому они дают банковской системе ровно столько, чтоб выжить, но недостаточно, чтобы вернуть ей здоровье.
Résultat pour le revenu des ménages, les avantages liés aux incitations provisionnées par le déficit sont aujourd'hui diminués par la tendance à sauvegarder et à recouvrer la valeur nette. В результате, преимущества, связанные с поддержкой финансируемых из дефицитного бюджета доходов семей, сейчас уменьшились из-за желания сохранить и перестроить чистый капитал.
Dans un tel contexte, il est difficile de croire que nous allons rapidement recouvrer une croissance aussi grisante pour les actifs financiers, le crédit et le risque que celle des années 70 et de 2007. На фоне этого трудно поверить, что мы быстро вернемся к безрассудному росту финансовых активов, кредитов и риска, который мы видели с 1970-х годов до 2007 года.
La résolution des conflits de cette nature exige de recouvrer sa mémoire historique ainsi qu'une écoute appropriée des versions des deux parties, peut-être au travers de la création de Comités pour la vérité et pour la réconciliation. Решение конфликтов подобной природы требует восстановления исторической памяти и надлежащего выслушивания версий истории обеих сторон, возможно через создание Комитетов правды и примирения.
D'ailleurs, je pense qu'il serait beaucoup plus significatif de dresser la liste des Etats coupables d'avoir ébranlé ou perdu la confiance de leurs citoyens, au point de ne pouvoir recouvrer leurs impôts qu'en frappant l'évasion fiscale d'illégalité ou en piétinant le secret bancaire. В этой связи, я считаю, что было бы гораздо более полезным составить список стран, уничтоживших или ухудшивших доверительные отношения со своими гражданами до такой степени, что теперь они могут сохранить свои налоговые доходы, только сделав уклонение от налогов уголовным преступлением и вмешиваясь в частную жизнь своих граждан.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.