Ejemplos del uso de "recueillir" en francés
La fermeture de Guantanamo n'est pas faite pour recueillir nos applaudissements.
Закрытие Гуантанамо не является жестом, направленным на то, чтобы заслужить одобрение европейцев.
Nous pouvons commencer à recueillir la condensation, et commencer à verdir le désert de l'intérieur.
Сохранение конденсата и озеленение пустыни можно начать из её середины.
Ils visent en priorité à régler les problèmes immédiats et à recueillir aujourd'hui les bénéfices promis.
Самое главное для них - найти средства для решения сегодняшних проблем и исполнения сегодняшних обещаний.
Le président Bush est déterminé à aider les Arabes à recueillir les fruits de la liberté économique.
Президент Буш решительно настроен помочь арабам совместно пользоваться преимуществами экономической свободы.
C'est un système qui pourrait mettre la prochaine génération en première ligne pour recueillir les données environnementales.
Это система, позволяющая привлечь молодое поколение на передний край исследований по сбору информации об окружающей среде.
J'aimerais donc recueillir vos premières impressions quand vous voyez ça, quand vous voyez cette boîte de Shreddies Diamant ici.
Итак, мне нужны ваши первые впечатления, когда вы увидите это, когда вы увидите коробку с Шреддиз Ромбик.
Il se pourrait que vous n'ayez qu'à les ajuster très finement pour en recueillir les bénéfices sans avoir de problèmes.
Поэтому настраивать их нужно очень осторожно, чтобы извлечь пользу и не вызвать осложнения.
Alors j'ai pensé que nous pourrions utiliser Darius comme notre porteur de babycam et ainsi recueillir les données pour alimenter Dylan ?
И я подумал, что мы можем сделать Дариуса носителем нашей бэби-камеры, и таким образом обеспечивать Дилана нужными сигналами.
Compte tenu de cette situation, une idée proposée récemment non sans hésitation mais courageusement par le Premier ministre palestinien Salam Fayyad devrait recueillir un large soutien.
При таких обстоятельствах, идея, которую выдвинул недавно осторожно, но смело, палестинский премьер-министр Салям Файяд, должна быть встречена с воодушевлением.
Car à l'extérieur de la zone protégée du parc, il y a avait des braconniers qui les chassaient juste pour recueillir leurs défenses en ivoire.
За безопасной границей парка были браконьеры, которые охотились за их ценной костью.
La coopération multilatérale peut s'appliquer à la surveillance des flux financiers dans le but de recueillir des informations et de priver les terroristes de leurs ressources.
Однако из-за уязвимости источников информации и опасности их раскрытия, большая часть этой работы проводится на основе двусторонних соглашений.
Parce que toute l'affaire de suggérer que quelqu'un viole la loi puis de recueillir des preuves et de le prouver, ça s"avère être vraiment gênant.
Потому что весь процесс указания, что кто-то нарушает закон, сбора свидетельств и доказательства оказался очень неудобным.
Il y a 102 variantes connues du rhume commun, et il n'y en a que 102 parce que les gens ont en eu marre de les recueillir:
Существует 102 известных варианта вирусов простуды, и их всего лишь 102 просто потому, что люди устали их считать:
La droite se tenait en retrait, se contentant de recueillir les bénéfices de l'implosion de la gauche, "sans prendre en compte le besoin urgent de débat en son sein ".
Консерваторы позволили себе расслабиться, воспользовавшись сокращением численности левого фланга, однако "упустили из виду крайнюю необходимость таких дебатов для них самих".
Un site Earth Witness pourrait également servir à recueillir toutes sortes de données sur les conditions de la terre un peu partout recueillies par des détecteurs environnementaux accrochés à votre portable.
Сайт "Свидетели Земли" мог бы также стать базой данных для любых результатов измерений внешних условий на планете, которые вы сможете произвести с помощью анализаторов, встроенных в ваш телефон.
J'ai un groupe de 10 personnes qui travaillent avec moi pour recueillir des données sur des indicateurs des niveaux de technologie dans de nombreux secteurs, et nous construisons des modèles.
Образовалась группа из 10 человек, мы занялись сбором решающих технологических параметров в разнообразных областях и построением для этого моделей.
Alors que les chercheurs ont des consignes bien définies quant à la manière de recueillir les informations autrement qu'en passant par l'Internet, il en est toute autre chose en ligne.
Тогда как у исследователей есть строго определенные нормы проведения оффлайн-исследований, онлайн-данные общедоступны.
Cela ne prend pas non plus en compte les coûts de l'amélioration de la capacité des gouvernements nationaux à recueillir des données et mettre en place puis gérer certaines réformes du monde éducatif.
Не входит сюда и стоимость помощи национальным правительствам в сборе данных, а также реализации образовательных реформ и контроле над ними.
C'est aussi pourquoi plusieurs autres pays de l'UE envisagent maintenant de recueillir d'anciens détenus autorisés à sortir mais qui, pour d'incontestables raisons, ne peuvent rentrer dans leur pays d'origine.
И вот почему некоторые другие страны ЕС сейчас рассматривают вопрос о принятии бывших узников, которых отпустили на волю, но которые по неопровержимым доводам не могут вернуться в свои страны происхождения.
Devant se plier aux exigences constitutionnelles qui les obligent à recueillir des voix dans tous les États de la Fédération, les candidats et leurs conseillers ont fait tout leur possible pour éviter d'adopter des positions dérangeantes.
Конституционное требование, согласно которому за кандидата должны проголосовать во всех штатах Федерации, заставило кандидатов и руководителей их предвыборных кампаний, постараться изо всех сил, чтобы не вызвать недовольство населения.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad