Ejemplos del uso de "redresser" en francés

<>
Je ne peux pas me redresser. Я не могу подняться.
nourriture, sécurité, ressources pour se redresser et espoir. пищу, безопасность, средства на восстановление и надежду.
Il ne sera pas aisé de redresser la situation. Оправиться от такого урона будет нелегко.
Et ils ont dû me recoudre et me redresser le nez. И им пришлось зашивать меня и вправлять нос.
Redresser l'économie mondiale est donc de la plus haute importance. Таким образом, ставки на выправление мировой экономики не могли быть выше.
Il en aura tout autant besoin s'il veut redresser son économie moribonde. Такая же смелость потребуется правительству Нигерии и для улучшения тяжелейшего экономического положения в стране.
La Grèce aura besoin d'un nouveau programme d'ajustement pour redresser son économie. Греции нужна новая программа по урегулированию, чтобы спасти свою экономику.
Republic a tenté de redresser les finances de Frontier en vendant la compagnie aérienne. Republic пытается поправить финансы Frontier в рамках продажи авиакомпании.
Il devait donc se redresser tout seul et rester en l'air sans s'écraser. она должна была быть выверенной и летать, не падая.
Le fait que les pays puissent se redresser est une bonne raison de garder espoir. Тот факт, что положение в стране может радикально измениться, даёт основания для надежды.
Si l'économie mondiale doit se redresser, les échecs diplomatiques et les insultes doivent prendre fin. Если мы хотим восстановления мировой экономики, дипломатические ошибки и взаимные оскорбления должны быть прекращены.
Aussi, les Bourses ont-elles commencé à se redresser aux USA et tout autour du monde. В результате, рынки ценных бумаг в США и во всём мире стали значительно повышать курс.
Après une dizaine d'années de stagnation, l'économie japonaise a l'air de se redresser. После десяти лет застоя экономическое положение Японии, кажется, начало улучшаться.
Cependant, l'histoire a montré qu'il n'est jamais agréable de redresser le bilan d'une banque centrale : Но история предполагает, что налаживание баланса центрального банка никогда не бывает приятным.
L'économie de l'Amérique aurait pu se redresser sans les réductions d'impôts, et peut-être encore plus solidement. Экономика страны восстановилась бы и без снижения налогов, и, возможно, даже быстрее.
Cela réduisait également les obligations de remboursement de la dette des pays en difficulté, ce qui leur permettait de se redresser. В то же время, этот обмен уменьшал обязательства неблагополучных стран по выплате долгов - позволяя им снова встать на ноги.
Les discussions qui ont eu lieu avant la crise montrent que presque rien n'a été fait pour redresser les fondamentaux économiques. Обсуждения, которые велись до кризиса, показывают, насколько мало было сделано для восстановления основных экономических показателей.
Aussi, ni la CDU/CSU ni leurs alliés, les libéraux du FDP, n'ont proposé un remède convaincant pour redresser l'économie. Таким образом, ни ХДС/ХСС, ни их либеральные союзники, свободные демократы, не предлагают убедительных политических рецептов, как справиться с экономическими проблемами Германии.
Elle a laissé nombre de pays développés dans une situation économique si difficile qu'ils se débattent encore aujourd'hui pour se redresser. Экономические последствия кризиса оставили ряд развитых стран в тяжелом спаде и борьбе за обеспечение здорового восстановления.
En raison de son incapacité à redresser la situation, la droite fut remplacée en 2001 par un autre gouvernement conduit par le SLD. Неспособные справиться с экономическим спадом, правые были смещены в 2001 году следующим правительством во главе с SLD.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.