Ejemplos del uso de "refléterait" en francés
Un Conseil de sécurité reformé refléterait l'émergence de nouvelles puissances qui sont prêtes à contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationale.
Реформированный Совет Безопасности отразит появление новых держав и их готовность внести свой вклад в поддержание международного мира и безопасности.
Le prix moyen des valeurs boursières, au moment d'encaisser les bénéfices, refléterait plus fidèlement la valeur réelle des actions, assurant une meilleure cohérence entre salaires et performances.
В результате, средняя биржевая цена за период выплаты вознаграждения будет более точно отражать биржевую фактическую стоимость, улучшая тем самым связь между оплатой и работой.
L'émergence d'un nouveau Moyen-Orient est l'occasion d'établir un ordre régional qui refléterait les intérêts légitimes de tous les acteurs, qui offrirait des frontières sûres et remplacerait les aspirations hégémoniques par la transparence et la coopération.
Зарождение нового Ближнего Востока может создать возможность для установления регионального порядка, который отражает законные интересы всех вовлеченных движущих сил, обеспечивая безопасные границы и заменяя стремление к господству прозрачностью и сотрудничеством.
Cette stabilité reflétait un équilibre simple :
Эта стабильность отражала простой принцип услуги за услугу:
Cela se reflète dans les deux étapes de création d'un saint :
Это отражено в двух ступенях канонизации святых:
Cela reflète simplement la force de récession (ou force déflationniste) que la faiblesse de la demande globale fait peser sur l'économie mondiale.
Это просто отображает наличие кризисных (дефляционных) сил слабого глобального спроса, нависшего над мировой экономикой.
Sa cote dans les sondages reflète cette dualité.
Список его избирателей отражает эту неопределенность.
Ces politiques de crédit plus souples reflètent une nouvelle image du FMI.
Эти более гибкие условия займов являются отражением нового имиджа МВФ.
Rétrospectivement, on constate que ces variations reflétaient l'effondrement initial du commerce mondial et le rebond qui a suivi, ce qui a amorti la récession.
Оглядываясь назад, можно сказать, что эти колебания валютных курсов отобразили первоначальный крах и последующее восстановление глобальной торговли, помогая смягчить ущерб от рецессии.
Des priorités si dénaturées reflètent une réalité simple :
Такие искаженные приоритеты отражают простую действительность:
Un manque de confiance se reflète dans des valeurs d'actifs faibles et volatiles.
Недостаток доверия отражается в низких и неустойчивых ценах на активы.
Ces contradictions reflètent des écarts de mesure importants, qui dans le cas de l'Inde pourraient être de l'ordre de centaines de millions de personnes.
Такие противоречия отображают значительные расхождения в измерениях, которые, в случае с Индией, могут составлять сотни миллионов человек.
L'attitude de ces pays reflète celle des arabes.
Отношение этих стран отражает отношение самих арабов.
Nous verrons en septembre si cette volonté se reflète bien dans les élections législatives.
Однако, окончательно это станет очевидно в том случае, если эти требования отразятся в сентябрьских парламентских выборах.
Les deux postes restant, président du parlement européen et "Monsieur euro" (actuellement tenu par Juncker), devront aussi contribuer à l'équilibre général et refléter les résultats des élections parlementaires européennes de la mi-2009.
Остающиеся два поста, председатель Европейского Парламента и работа "мистера Евро", переданная в настоящее время Юнкеру, тоже должны будут сделать свой вклад в создание общего баланса и отобразить исход выборов в Европейский Парламент в середине 2009 года.
Maintenant, voyons les surfaces en fonction de la qualité de la lumière qu'elles reflètent.
А сейчас давайте посмотрим на поверхности с точки зрения качества отражаемого света.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad