Ejemplos del uso de "reflet" en francés
Mais cette image est-elle un fidèle reflet de la réalité ?
Но отражает ли этот образ реальное положение дел?
Ces décisions sont clairement le reflet de la politique de l'Acteur.
Эти решения четко отражают стратегию Исполнителя.
Les considérations simplistes sont plus le reflet de préjugés que d'une réelle compréhension.
Упрощенные ярлыки скорее отражают наличие предрассудков, чем понимание.
Ce n'est pas de la luminescence, c'est le reflet des lumières des gonades.
Это не люминесценция, это - отраженный свет гонад.
La violence des hooligans anglais, par exemple, est le reflet d'une nostalgie guerrière spécifique.
Жестокость британских футбольных хулиганов, например, отражает особую ностальгию по войне.
Dès que vous vous éloignez du Soleil, le reflet devient de plus en plus puissant.
И по мере отдаления от Солнца эта особенность проявляется все сильнее и сильнее.
Les Shiites se focalisent sur des réformes politiques qui seraient le reflet de leur statut majoritaire.
Шииты делают акцент на политические реформы, которые отразят их статус большинства.
Cet optimisme persistant est le reflet d'erreurs sérieuses de diagnostic des maux qui frappent l'économie mondiale.
Стойкий оптимизм отражает серьезные ошибки в определении проблем мировой экономики.
La polio est devenue le reflet des problèmes complexes qui affectent l'État et la société du Pakistan.
Сегодня полиомиелит стал примером комплекса проблем, поразивших государство Пакистан и его общество.
Un accord dans ces domaines n'est pas uniquement le reflet de quelques uns des plus petits dénominateurs communs ;
Согласие в данных областях не является единственно следствием каких-либо менее важных общих знаменателей:
Donc les statistiques du PIB per capita ne se font pas le reflet exact de la vie des citoyens.
Таким образом, статистика ВВП на душу населения может не отражать всего того, что происходит с большинством граждан.
Ainsi le ralentissement actuel de l'économie mexicaine semble n'être que le reflet de la mauvaise situation économique mondiale.
Таким образом, нынешнее замедление темпов роста экономики Мексики, по-видимому, отражает не что иное, как неблагоприятные условия, существующие в данный момент во всем мире.
Créées en 1945, après la Deuxième guerre mondiale, elles sont le reflet de réalités qui ne sont plus valables depuis longtemps.
Созданные в послевоенном мире 1945 года, они отражают действительность, которой больше не существует.
Mais plus les Américains et les régimes arabes autoritaires l'attaquent, plus elle devient le reflet de certaines tendances radicales islamistes.
Но чем большим нападкам подвергали ее США и авторитарные арабские режимы, тем больше она становилась выражением радикальных исламских тенденций.
Ce problème, de même que son aggravation, sont néanmoins le reflet d'une combinaison explosive d'hostilité profonde et de négligence persistante.
Но и сама проблема, и постепенное ухудшение дел с ее решением отражают ядовитое сочетание укоренившийся враждебности большинства населения и постоянного пренебрежения.
Ce n'est pas qu'une simple affaire palestinienne, car c'est le reflet d'un conflit déchirant le Proche-Orient dans son ensemble.
Этот вопрос касается не просто внутренней политики одной Палестины, поскольку он отражает конфликт, охвативший весь ближний Восток.
Les sentiments anti-islamiques sont bien ancrés dans toute l'Europe, reflet de 1 000 années de rivalité, de guerre et d'affrontements culturels.
Антиисламистские чувства глубоко укоренились в Европе, явившись результатом тысячи лет соперничества, войн и культурных столкновений.
Cependant, je sais qu'il n'est que le reflet d'une opinion fermement ancrée, même si elle n'est pas majoritaire en Europe.
И, тем не менее, я знаю, что он отражает глубоко укоренившуюся, хотя далеко не господствующую в Европе, позицию по этому вопросу.
Le paysage géopolitique qui émergera au milieu de cette décennie sera donc aussi le reflet des changements significatifs dans d'autres parties d'Asie.
Таким образом, геополитический ландшафт, который сформируется примерно в середине этого десятилетия, будет являться следствием значительных изменений и в остальных странах Азии.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad