Ejemplos del uso de "relève des sentinelles" en francés

<>
D'un point de vue scientifique, ils sont formidables parce que ce sont des sentinelles. Но с научной точки зрения они удивительны тем, что это часовые.
La majorité de l'électorat est féminine, et les jeunes ont pris la relève des réformes. Сейчас женщины представляют большинство избирателей, и молодые люди взяли в свои руки знамя реформ.
Cela représenterait une mauvaise nouvelle pour l'économie allemande, ce qui retarderait éventuellement la relève des taux de la BCE. Это будет иметь негативные последствия для экономики Германии, что может отсрочить возможное повышение ставок процента со стороны ЕЦБ.
Ainsi que l'a dit N. Gregory Mankiw en 2003, alors conseiller économique du président Bush, un plan de relance ne relève pas des sciences exactes. Как еще в 2003 году, будучи главным экономическим советником президента Джорджа Буша, сказал о пакете стимулов Н.
Il s'agit maintenant de s'engager dans cette direction, de soutenir sans faillir le peuple courageux qui relève le défi de demander des comptes au pouvoir. Главное, необходимо твердо придерживаться этого подхода, постепенно расширять масштабы его применения и поддерживать храбрых людей, взваливающих на свои плечи такую ответственность, как осуществление контроля над властями.
Nous avons trouvé que l'écriture Indus relève en fait de la gamme des écritures linguistiques. Мы установили, что протоиндийское письмо попадает как раз в тот же сектор, что и буквенная письменность.
La dissection des ganglions lymphatiques sentinelles a vraiment changé la façon dont nous gérons le cancer du sein, le mélanome. Препарирование сигнального лимфатического узла по-настоящему изменило наши представления о методах борьбы с таким раком как меланома.
Mais pour ceux qui ne sont pas pressés, la dernière baisse du cours des actions relève plus de la chance que de la catastrophe. Но для тех, кому не надо тратить в скором будущем, недавнее падение стоимости акций - скорее возможность, чем катастрофа.
Dans ces circonstances, il ne faut pas s'étonner que faire des affaires en Iran relève du casse-tête. При таких условиях неудивительно, что ведение бизнеса в Иране является сущим кошмаром.
La naissance des enfants dans l'espace relève encore de la théorie. Пока рождение детей в космосе - вопрос теории.
Et s'il était en train d'envoyer des messages à la planque de Ben Laden - ou de n'importe qui ayant pris la relève de Ben Laden - c'est en fait un terroriste, une cellule dormante. Что если он пишет краткие доносы в укрытие бен Ладена - ну или кто там теперь вместо бен Ладена - и на самом деле он террорист, засланный казачок.
Ensuite, l'affirmation de Krugman voulant que des mesures de relance budgétaire plus généreuses auraient entraîné une reprise économique plus rapide aux Etats-Unis relève de la pure conjecture. Второе, утверждение Кругмана о том, что значительно больший фискальный стимул обеспечил бы более стремительное экономическое восстановление США, полностью основывается на предположениях.
J'ai vu ici des oiseaux qui se reproduisent au Groenland. Я видел в заливе птиц, которые размножаются в Гренландии.
Quand est-ce qu'il se relève ?" Когда он встанет?"
L'animal va réagir en se figeant, un peu comme un cerf dans la lumière des phares. Животное будет впадать в оцепенение, как олень, увидевший горящие фары.
Alors ceci sont des choses qui relève de la culture générale, mais je suis également très intéressé par la culture politique et savoir si la liberté et la démocratie sont appréciées, ou s'il existe une culture politique autoritaire dans laquelle l'état est supposé imposer des choses aux citoyens. Но это все относится к общей культуре, но я также очень интересуюсь политической культурой и тем ценятся ли свобода и демократия или существует авторитарная политическая культура, в которой государство диктует своим гражданам.
Venant d'une des nombreuses populations urbaines et mélangées, il est très emblématique d'une parenté mixte, d'une pigmentation mixte. Он является одним из многих представителей городского и смешанного населения, символом смешанных браков и смешанной пигментации.
Je dois vous dire qu'à la fois je relève un défi et que j'en suis excité. Должен сказать вам, что для меня это одновременно испытание и удовольствие.
Cela implique un haut niveau de définition des outils. Конечно, для этого нужны умные инструменты.
Elle peut prévoir des négociations difficiles, ou des situations contraignantes, i.e. en général, tout ce qui a à voir avec la politique et a peu près tout ce qui relève de l'industrie Mais désolé, si vous voulez spéculer sur le marché financier Je ne prédis pas les marchés financiers - OK, en ce moment, ca ne montera pas. Могу прогнозировать сложные переговоры или ситуации с применением силы, что является сутью того, с чем приходится иметь дело в политике, с чем часто сталкиваются в бизнесе, но к сожалению, если вы планируете играть на рынке, то я не могу прогнозировать фондовый рынок - окей, он не поднимется в ближайшее время.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.