Ejemplos del uso de "relevé" en francés

<>
Mais Kennedy a relevé quelque chose bien plus dangereux : Однако Кеннеди признавал нечто гораздо более опасное:
Et aucun dommage environnemental n'a non plus été relevé. И не было обнаружено никакого вреда для окружающей среды.
Ce défi ne pourra être relevé d'un jour à l'autre. Этого нельзя сделать в одночасье.
C'est marqué par un coin de lèvre qui est relevé et rentré. Презрение обнаруживает уголок губы, приподнятый и втянутый.
Une inégalité des revenus en hausse nette a relevé les enjeux du jeu économique. Резко возросшее неравенство доходов повысило ставки в экономической игре.
· Le stress positif, par lequel une personne se sent récompensée d'avoir relevé un défi avec succès. · Положительный стресс, за который человек чувствует себя вознагражденным, преодолевая проблему.
Le dollar étant plus liquide, le fait qu'il soit déjà en place c'est relevé un obstacle insurmontable. Доллар оказался более ликвидным, и его преимущество первоочередности не удалось преодолеть.
Travailler ensemble avec un vrai sentiment de cohésion régionale est un défi en soi, mais il mérite d'être relevé. Совместная работа с подлинным смыслом регионального сообщества - сама по себе является вызовом, но она того стоит.
Ce défi ne peut pas vraiment être relevé simplement en promettant des opportunités illimitées, car ces opportunités existent uniquement en Amérique. На этот вызов в действительности нельзя ответить просто обещанием неограниченных возможностей - таких, какие существуют только в Америке.
Et donc notre projet consiste à essayer de regarder ce relevé, et à comprendre lequel de ces 25 000 gènes est activé. Итак, наш проект пытается взглянуть на эти данные и понять, какой из этих 25 000 генов включен.
Premièrement, la fréquence des réunions doit être augmentée, particulièrement en période de crise, et le niveau de certaines d'entre elles relevé. Во-первых, нужно будет увеличить частоту встреч, особенно во время кризиса, а уровень некоторых таких встреч должен быть повышен.
Et le pire qui a été relevé est qu'un dixième de la population ne prend pas du tout de petit déjeuner. Худшим открытием стало то, что в каждой десятой семье люди вообще не завтракают.
Si le défi est relevé, quand la Turquie et l'Union européenne parviendront ŕ une décision finale, elles auront toutes deux profondément évolué. Если это требование будет выполнено, то к моменту, когда Турция и Евросоюз придут к соглашению, обе стороны претерпят основательные изменения.
Feu le roi Hussein avait relevé ce défi en 1989, après les émeutes du pain dans la ville méridionale de Ma'an en Jordanie. Покойный король Хусейн столкнулся с этой проблемой в 1989 году, после хлебных бунтов в городе Маан, что расположен на юге Иордании.
Dans mon travail avec le bétail, j'ai relevé de nombreuses petites choses qui font reculer le bétail et que les gens ne remarquent pas. Итак, в своей работе c крупным рогатым скотом я замечала мелкие детали, которые большинство людей не замечает, и которые пугают скот и заставляют его упираться.
Le Rotary a relevé le défi d'inoculer des vaccins aux plus démunis des régions où les systèmes de santé publiques sont médiocres, voire inexistants. Клуб "Ротари" поставил перед собой задачу доставки вакцины бедным людям в регионы, где система здравоохранения развита слабо или вовсе не существует.
Le point le plus important est peut être que les responsables ont relevé le défi du compromis, avec lenteur et réticence parfois, mais ils y sont parvenu. Самое важное, пожалуй, это то, что местные лидеры постоянно принимали вызов компромисса, не всегда быстро и не всегда с энтузиазмом, но в итоге они делали это.
Les multinationales allemandes comme Siemens ou Daimler ont relevé leurs investissements pour répondre à la fois à la demande des marchés émergents et à la demande allemande. Немецкие транснациональные корпорации, такие как Siemens и Daimler, неуклонно увеличивают инвестиции, чтобы удовлетворить спрос как развивающихся рынков, так и внутреннего рынка.
Et il doit être relevé une fois de plus cet été pour que le gouvernement américain puisse continuer à assurer le versement des sommes qui lui incombent. Летом этого года она должна быть снова увеличена, если Соединенные Штаты собираются продолжать оплачивать свои счета вовремя.
Ces chercheurs ont simplement relevé les différentes tâches que ces PDG accomplissaient et combien de temps ils consacraient à prendre des décisions en rapport avec ces tâches. Ученые отслеживали разные виды задач, выполняемых директорами, и сколько времени те тратили на принятие связанных с этими задачами решений.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.