Sentence examples of "remplissent" in French
Translations:
all195
заполнять74
выполнять50
наполнять40
исполнять7
забивать4
удовлетворять4
занимать3
наливать2
переполнять1
накладывать1
нести1
набивать1
other translations7
Nous pourrions avoir besoin de déport si certains de ces marchés remplissent effectivement leurs fonctions.
Возможно нам понадобится депорт на некоторых из этих рынков, если они будут выполнять свою функцию.
Force est pourtant de reconnaître que les fonctionnaires de la CPI remplissent leur mandat.
И всё же тот факт, что работники Суда исполняют свои обязанности, должен быть признан.
Mais ces protocellules remplissent ces exigences générales des systèmes vivants.
Но эти протоклетки удовлетворяют общих требованиям к живым системам.
Son directeur créatif, Douglas Hamilton, a déclaré qu'il souhaitait utiliser le pouvoir de la musique pour que les gens remplissent "leur devoir national".
Его творческий директор, Дуглас Гамильтон, говорит что хотел использовать силу музыки, чтобы люди выполнили "свой национальный долг".
Mais ces informations sont compilées à partir de formulaires que les associations remplissent elles-mêmes, pour le fisc.
Но данная информация берётся самими благотворительными организациями из форм, заполняемых и отправляемых в налоговые органы.
Ils remplissent néanmoins une fonction utile en reliant les questions d'intérêt à la résolution des problèmes qui se posent, ce qui est un élément de stabilité dans un système politique.
И все же они действительно выполняют полезную функцию, связывая интересы и проблемы, тем самым обеспечивая элемент стабильности в политической системе.
Ils vont acheter un immeuble ou louer un immeuble, ou prendre un bail pour un espace, et ils remplissent l'espace avec des trucs.
Они идут и покупают здание, снимают помещение или арендуют какое-то пространство, и заполняют его разными вещами.
Le Fonds monétaire international a de son côté mis au point une nouvelle ligne de crédit, permettant aux pays qui remplissent les conditions requises d'obtenir des fonds avec peu ou sans conditions.
Международный валютный фонд, со своей стороны, создал новую ликвидную возможность, позволяющую странам, выполнившим предзаявочные требования, подавать заявки и получать средства при выполнении некоторых условий или вовсе без условий.
Les universités remplissent leur mission économique naturelle lorsque les universitaires parlent et écrivent clairement, démystifient le jargon, livrent leurs idées à des médias alternatifs et renforcent leur implication dans des domaines sans rapport avec les universitaires.
Университеты выполняют свои естественные экономические функции, когда ученые говорят и пишут прямо, избегают жаргона, представляют свои идеи в альтернативных медийных и стрессовых приложениях к доменам, которые не относятся к самим ученым.
Premièrement, j'en appelle à toutes les parties au Traité de non-prolifération nucléaire, en particulier aux États dotés d'armes nucléaires, pour qu'elles remplissent leur obligation d'entreprendre des négociations sur des mesures effectives de désarmement nucléaire.
Во-первых, я призываю все страны, подписавшие договор о нераспространении ядерного оружия, в частности страны, которые обладают ядерным оружием, выполнить свои обязательства по договору и провести переговоры по эффективным мерам, ведущим к ядерному разоружению.
Les anneaux extérieurs sont les pays en transition et ceux près du centre, les pays européens qui refusent de rejoindre l'UEM, ou qui ne remplissent pas encore les conditions, tels la Roumanie et la Bulgarie, voire les pays des Balkans occidentaux et la Turquie.
Внешние круги составляют страны с переходной экономикой, в то время как на кольцах вокруг центра расположены страны ЕС, которые все еще отказываются вступить в ЕВС, или еще не выполняют все условия, например, Румыния и Болгария, или в конечном счете, западные балканские страны и Турция.
Pour le Mexique, la relation avec les États-Unis est compliquée et remplie d'amertume.
Для Мексики отношения с Соединенными Штатами - тяжелый и исполненный старых обид вопрос.
Alors peu importe si je comporte assez d'inhibitions pour en remplir mes poches.
И не важно, что моих комплексов достаточно, чтобы забить все карманы,
Si les pays en voie de développement pouvaient remplir ces conditions, écrivit-il, ce serait à eux d'envoyer de l'aide aux États-Unis !
Если бы развивающиеся страны могли удовлетворить эти условия, писал он, они могли бы посылать помощь Соединенным Штатам!
Autrefois, les ordinateurs remplissaient des salles de cette taille, et les gens travaillaient DANS les ordinateurs.
В давние времена компьютеры занимали всю комнату, а люди работали внутри компьютеров.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert