Ejemplos del uso de "rendent" en francés

<>
Au contraire, il est grand temps que les amis des Etats-Unis, notamment en Europe, se rendent compte que l'affaiblissement américain nuit également à leur propre influence internationale. Наоборот, настало время для друзей Соединенных Штатов, и особенно Европы, осознать, что слабость Америки подрывает и их международное влияние.
Je crois donc que les femmes dans notre société deviennent des leaders, parce qu'elles se rendent compte que pour lesgénérations futures il est très important de maintenir nos identités culturelles. На мой взгляд, женщины становятся лидерами в нашем обществе, потому что они осознают, что для будущих поколений очень важно поддерживать нашу культурную идентичность.
Et c'est pour ça que nous devons vraiment en parler beaucoup - je dirais même évangéliser - de façon à capter l'attention des gens, de faire qu'ils se rendent compte qu'ils sont dans une transe à cet égard. А потому на эту тему необходимо много говорить, я бы даже сказал, интенсивно проповедовать, чтобы привлечь к ней внимание, чтобы люди осознали, что их мыслительные способности в этом отношении находятся в гипнозе.
ils les rendent plus faciles à embrouiller. они позволяют с большей легкостью затемнять все это.
Ces choses me rendent différentes de vous. И это отличает меня от вас.
Ils rendent des comptes à des actionnaires. Они отчитываются группе акционеров.
rendent le bon dénouement profitable, et donc probable. и, поэтому, наиболее вероятный результат.
et ils se rendent compte que j'ai raison ! и они понимали, что я прав!
Ils trouveront des amis où qu'ils se rendent. Куда бы они ни поехали, они везде найдут друзей.
Beau temps et bon temps rendent le monde content. Что мне золото, светило бы солнышко.
Elles trouveront des amis où qu'elles se rendent. Куда бы они ни поехали, они везде найдут друзей.
Là ils se rendent compte que rien ne va plus. Здесь они понимают, что на борту происходит что-то неладное.
Ces comiques se rendent désormais au festival de New York. Эти комики сейчас собираются на фестиваль в Нью-Йорке.
Mais nos pratiques funéraires actuelles rendent la situation encore pire. А наши современные похоронные обычаи только усугубляют ситуацию.
Cette matière a quelques caractéristiques qui la rendent trop belle pour être honnête. Некоторые характеристики этого материала могут показаться нереально хорошими.
Allez comprendre pourquoi les mécanismes du marché ne rendent pas ces questions caduques. Сложно понять, почему рыночный механизм не устранил этот вопрос.
Surtout dans les villages, les chinois se rendent compte si leurs voisins réussissent. Китайцы знают, сколько получают их соседи, особенно в деревнях.
Les gens se rendent compte que 1950 approche, et ça peut être énorme. Люди поняли, что скоро наступит 1950-й, и это будет событие.
Il y a tant de choses qui me rendent heureux et me comblent. У меня есть достаточно, чтобы я мог быть счастлив и свободен.
C'est le moment où ils se rendent compte que l'ordinateur a planté. Здесь произошёл сбой компьютера.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.