Ejemplos del uso de "renforcé" en francés

<>
Il a renforcé les gouvernements. Она дала силу представителям власти,
Le rôle de conseil du FMI doit être renforcé. Советнической роли МВФ необходимо придать больше силы.
Ces deux échecs ont renforcé les groupes terroristes pakistanais. Обе неудачи укрепили внутренние террористические группировки.
Et plus nous apprenons, plus ce sentiment a été renforcé. И чем больше мы познаём, тем больше это чувство укреплялось.
Ils ont renforcé leur coopération pour parvenir à une paix durable. Целью было усиление сотрудничества как средства создания длительного мира.
Cette décision a renforcé le Hamas, et contribué à sa victoire électorale. Это привело к усилению Хамаса и способствовало его победе на выборах.
Un certain nombre d'événements récents semblent avoir renforcé la confiance du Hamas. Судя по всему, недавние события ободрили ХАМАС.
La France a renforcé la surveillance des agissements de la Chine en Afrique. Франция расширила наблюдение за деятельностью Китая в Африке.
Les discussions pour un partenariat renforcé OTAN/UE sont une perte de temps. Весь разговор об улучшении сотрудничества НАТО - Европейский Союз - в основном пустой звук.
La Corée du Sud a renforcé son alliance militaire avec les États-Unis ; Южная Корея укрепила свой военный союз с США;
L'Iran a renforcé ses liens économiques et militaires, notamment avec le Vénézuéla. Иран укрепил свои экономические и военные связи, особенно в Венесуэле.
J'ai vu des choses là-bas et j'en suis sorti renforcé. Я видел там многие вещи, и я вышел оттуда сильнее.
renforcé la puissance douce des Etats-Unis dans de nombreux points de la planète ; увеличил влияние американской мягкой силы во многих частях мира;
Leur point de vue était renforcé par la crainte que l'Union soviétique ne triche. Опасения, что Советский Союз будет вести себя нечестно, укрепили их позиции.
L'intégration économique et commerciale a renforcé la croissance de la région depuis trente ans. В течение последних трех десятилетий усиление торгово-экономической интеграции поддерживало экономический рост региона.
Ce message est alors constamment renforcé par la vision du monde composée par les médias. Затем это заявление должно постоянно подкрепляется картиной мира, сформированной СМИ.
La campagne israélienne d'assassinats de certains activistes a simplement renforcé l'escalade du coté palestinien. Израильские кампании заказных убийств боевиков просто привели к дальнейшей эскалации с палестинской стороны.
Et de cette manière j'ai renforcé ma plateforme et étendu la portée de ma sensibilisation. Таким образом я увеличивала свой вклад и расширяла сферы своей общественной деятельнсти.
il a renforcé la foi des Pakistanais en un système qu'ils sont en train de construire. он укрепил веру народа в ту систему, которую он продолжает строить.
Le sentiment pro-démocratique et pro-marchés pourrait aussi être soutenu et renforcé par une presse indépendante. Кроме того, независимые средства массовой информации, по всей видимости, склонны способствовать укреплению прорыночных и продемократических настроений.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.