Ejemplos del uso de "renoncer" en francés

<>
C'est dur d'y renoncer. Тяжело с этим завязать.
L\u0027Europe doit renoncer à ses mesures anti-dumping Европа должна отменить антидемпинговые меры
Aussi on ne sait pas encore qui va renoncer. Так что остается неясным, кто сделает шаг навстречу.
Mais les enjeux sont trop importants pour renoncer aux pourparlers. Однако ставки при отказе от диалога слишком высоки.
Coca-Cola entreprend de renoncer à toute utilisation d'hydrofluorocarbones polluants. Компания Coca-Cola исключает всякое использование фторуглеводородов, влияющих на климат.
Ils ne devraient pas être invités ou forcés, à y renoncer encore. Их никогда не должны просить или принуждать заплатить ее снова.
Cela signifie qu'il faudra renoncer à certains services de l'État. Это означает отказ от некоторых государственных услуг.
Bien entendu, encore faudrait-il renoncer à la violence comme moyen d'accession au pouvoir. Конечно, это требует отказа с их стороны от насилия, как способа прихода к власти.
Et vous voulez me faire renoncer à cet argent pour le donner à un inconnu? И потом они должны отдавать деньги чужим людям?
Je devais écrire cinq pages par jour pour des publications ou je devais renoncer à cinq dollars. Мне приходилось писать по 5 страниц в день или даже целые статьи иначе я мог бы распрощаться со своими пятью долларами.
Mais en dépit des récentes défaites, il est bien trop tôt pour renoncer à une Europe intégrée. Но, несмотря на последние поражения, слишком рано хоронить интеграцию Европы.
En d'autres termes, il vaut mieux renoncer aux pilules et manger davantage de fruits et de légumes. Короче говоря, надо перестать принимать таблетки и начать есть больше фруктов и овощей.
Pour Tocqueville, les effets systémiques de la démocratie peuvent amener les citoyens à renoncer à leur faculté de raisonnement. Токвиль считал, что системное влияние демократии может привести к тому, что люди сами лишат себя логического образа мышления.
Non si l'objectif reste de contraindre l'Iran à renoncer à toute activité d'enrichissement de l'uranium. Ответ на это отрицательный, если нашей целью по-прежнему будет заставить Иран прекратить всякую деятельность в области центрифугации.
J'ai donc dû renoncer à l'approche du dessin aux formes fantaisistes et me convertir aux dessins techniques. Мне пришлось оставить рисование нереальных конструкций и перейти к черчению -
"Beaucoup de gens m'ont tout de même dit que je ne dois pas renoncer car ils renonceraient aussi". "Тем не менее, многие люди сказали мне, что я не должен сдаваться, иначе придут другие".
Si Saddam est prêt à renoncer au pouvoir pour sauver sa vie, c'est la seule porte de sortie qui lui reste. Если Саддам готов отречься от власти для того, чтобы сохранить свою жизнь, он получит только такую же безопасность, больше ничего.
L'incapacité du gouvernement japonais à convaincre les Américains de renoncer à leur base d'Okinawa a constitué une autre grande déception. Другим разочарованием был отказ правительства заставить США вывести свою авиабазу с острова Окинава.
Il est rare que tant de personnes doivent renoncer à tant de choses pour protéger les intérêts d'une si petite minorité. Редко такому большому количеству людей приходилось уступать так много, чтобы защитить интересы такого малого количества людей.
Si la Serbie veut rejoindre l'Occident, elle ne doit pas renoncer à cette opportunité en se laisser piéger par son passé nationaliste. Если Сербия желает присоединиться к Западу, она не должна упускать эту возможность, застряв в своем националистическом прошлом.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.