Beispiele für die Verwendung von "reprocher" im Französischen

<>
Elle leur a reproché leur retard. Она упрекнула их за опоздание.
Un bien fait reproché tient lieu d'offense. Чем дарят, тем не корят.
Il nous a reproché notre retard. Он упрекнул нас за опоздание.
Il leur a reproché leur retard. Он упрекнул их за опоздание.
Je ne peux pas lui faire de reproche. Мне не в чем её упрекнуть.
Mais M. Blix reprochait à M. Kay son attitude. Но Бликс только упрекал Кея за его такое отношение.
Un journaliste en vue, Cristian Tudor Popescu, a reproché aux protecteurs des droits des animaux leur relativisme moral et leur insensibilité à la souffrance humaine. Ведущий журналист, Кристиан Тудор Попеску (Cristian Tudor Popescu) упрекнул защитников прав животных за их моральный релятивизм и нечувствительность к человеческим страданиям.
L'échec de la théorie des cordes, Lee Smolin reproche aux physiciens de se laisser séduire par des théories qui font preuve d'élégance (notamment la théorie des cordes), plutôt que par celles qui peuvent être soumises à l'expérience. Взлет теории струн, Падение науки и что же будет дальше" Ли Смолин упрекает профессию физиков за то, что они соблазнились красивыми и элегантными теориями (в том числе и теорией струн), а не теми, которые могут быть проверены экспериментально.
Bon, à qui doit-on le reprocher ? Кого же нам винить?
Nous ne pouvons que le reprocher à nous-mêmes. Только нас самих.
Les autorités chinoises disent n'avoir rien à se reprocher. Китайские власти не признают за собой вину
Il est bien entendu injuste de reprocher au marché ses mauvais choix moraux. Несомненно, что винить рынок за аморальный выбор - это нечестно.
"On peut me reprocher un certain nombre de choses mais sûrement pas de supporter quelq'un". "Меня можно во многом обвинить, но уж точно не в субъективности".
Au bout du compte, tout le monde se voit reprocher l'échec qui se profile à Copenhague. Куда бы вы не глянули, везде кто-то обвиняется в очевидном вырисовывающемся провале Копенгагенского саммита.
En acceptant simplement le diagnostic qui nous est proposé, nous n'avons rien à reprocher à personne. Если мы просто принимаем предлагаемый диагноз, никто не виноват.
Il est facile de reprocher la crise palestinienne actuelle à des individus - que ce soit Arafat ou Abbas. Вину за нынешний палестинский кризис легко возложить на отдельных людей - будь то Арафат или Аббас.
Quoiqu'il en soit, personne ne devrait reprocher à Bush d'avoir reconnu qu'il y avait un problème. Безусловно, не стоит завидовать Бушу в том, что он наконец-то признал, что проблема существует.
Mais on ne peut le taxer d'interventionnisme abusif ou lui reprocher d'avoir imposé un excès de réglementation. Но это не было случаем чрезмерного регулирования или чрезмерного вмешательства.
Donc, si l'inflation est faible et stable, on ne peut pas reprocher aux banques centrales de maintenir des taux de long terme trop bas. Поэтому, если инфляция низкая и стабильная, центральные банки нельзя обвинять в низких долгосрочных ставках.
Il n'est pas juste de reprocher les effets indésirables graves aux médecins, particulièrement en l'absence d'informations exhaustives sur l'innocuité des médicaments. Несправедливо обвинять практикующих врачей за серьезные побочные эффекты, особенно при отсутствии полной информации по безопасности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.