Ejemplos del uso de "ressemblerait" en francés

<>
Le scénario idéal - un scénario qui ressemblerait à celui de l'Espagne en 1982 - est le plus optimiste. Лучший результат - напоминающий Испанию в 1982 году - является самым оптимистичным.
Elle ressemblerait plutôt à une Margareth Thatcher coréenne - une femme déterminée, selon la fameuse phrase de Thatcher, et dont l'action est animée par des principes politiques clairement réfléchis. Скорее, она походит на корейскую Маргарет Тэтчер - леди, не склонную к разворотам, следуя известной фразе Тэтчер, на человека с четкими, продуманными политическими принципами, которые оживляют ее поступки.
Mais lors de sa récente campagne présidentielle, il a laissé entendre que sa politique ressemblerait à celle de Lula plutôt qu'à celle de Chavez. Но во время последней президентской кампании он отметил, что его политика будет напоминать политику Лулы, а не Чавеса.
Par exemple, l'Europe prémoderne croyait qu'une femme qui avait eu des relations sexuelles avant le mariage pouvait conserver l'empreinte de son amant en son sein et que de ce fait, tout enfant né dans les liens du mariage ressemblerait à l'amant précédent plutôt qu'au mari. Например, в Европе в период, предшествующий ее современному развитию, полагали, что сексуальная связь женщины до вступления в брак накладывала огромный отпечаток на ее сознание, и ребенок, рожденный в браке, походил более на ее первого возлюбленного, нежели на законного мужа.
Peut-être même dans un cadre qui ressemblerait à un compte séquestre dans lequel on place du terrain dans le compte séquestre et le pays partenaire en prend la responsabilité. Возможно даже в некотором соглашении напоминающем немного счёт, который находится в руках третьей стороны Соглашении, в котором вы "кладёте" землю на счёт, а нация-партнёр берёт на себя ответственность за неё.
Tout comme les innovateurs individuels doivent défier la sagesse conventionnelle, les entreprises devraient remplacer l'approche établie de la chaîne logistique de l'innovation par quelque chose qui ressemblerait davantage à la façon dont ils créent et maintiennent une chaîne logistique de fabrication. Подобно тому, как отдельные новаторы должны бросать вызов общепринятой точке зрения, компании должны заменить установившийся подход к цепочке поставок новаторских технологий подходом, который больше напоминает то, как они формируют и поддерживают производственные цепочки поставок.
Pour moi ce nuage ressemble à un lapin. Мне это облако напоминает кролика.
De loin, l'îlot ressemblait à une tortue. Издалека островок походил на черепаху.
Vous ressemblez à quelqu'un que je connais. Вы мне кого-то напоминаете.
Mais là il n'y avait pas de critère de "mouton ressemblant". но не требовали, чтобы "овца походила на овцу".
Vue de loin, cette pierre ressemble à un visage humain. Издалека этот камень напоминает человеческое лицо.
Maintenant, rappelez-vous la photo, combien elle ressemblait à sa grand-mère, au début? Помните то фото в начале, где она очень походила на бабушку?
Vu de loin ce grand rocher ressemble à un vieux château. Издалека этот утёс напоминает старинный замок.
En revanche, les titres américains de ce type ressemblent à des billets de loterie. В отличие от этого, подобные американские ценные бумаги скорее походят на лотерейные билеты.
"C'est inutile, envahissant, et ça ressemble trop à Facebook", écrit @jemb123. "Это бесполезно, навязчиво и чересчур напоминает Facebook".
Ils veulent que le futur ressemble à la vie qu'ils voient sur internet et en Occident. они хотят, чтобы их жизнь в будущем походила на то, что они видят в Интернете и на Западе.
Son nom vient du latin pour "cheval de mer ", ce à quoi il ressemble. Название извилины происходит от латинского "морской конёк", который она напоминает.
On voit de mieux en mieux que le monde ressemble en fait, pour nous Européens, beaucoup plus à l'Europe du 19e siècle. и что мир все больше и больше начинает походить - для нас, Европейцев, - на Европу 19-го века.
Et l'attention et la conscience de l'adulte ressemble à une sorte de projecteur. Внимание и сознание взрослого человека напоминает прожектор.
Les écoles modernes ressemblent bien plus à celles d'il y a 50 ans que ce n'est le cas pour les usines manufacturières modernes. Современные школы намного больше походят на школы 50-летней давности, нежели современные заводы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.