Ejemplos del uso de "ressenti" en francés

<>
Heureusement, le ressenti est bon. К счастью, вы довольны.
Mais j'ai ressenti quelque chose. Но я что-то почувствовал.
Cela changerait-il le ressenti du patient ? И как бы это изменило опыт, испытанный пациентом?
Et puis elle a ressenti de l'inquiétude aussi. И она тогда переживала,
Quelqu'un doit ressentir ce que vous avez ressenti. Ему необходимо, чтобы к нему проявили сочувствие,
Pour ma part, je l'ai ressenti comme une trahison. Лично я считала это предательством.
Je l'ai ressenti à certaines occasions, à plusieurs reprises. Иногда мне так казалось, время от времени.
Ils ont ressenti une douleur à la fois physique et émotionnelle. Они испытали физическую и душевную боль.
Ils voulaient que la machine agisse en suivant le ressenti de la chanson. Они хотели, чтобы действия машины следовали чувствам, выраженным в песне.
Ce qui se passe aujourd'hui à Tegucigalpa sera ressenti à Charlotte demain. Если сегодня кнут щелкнул в Тегусигальпе, завтра он ударит по рабочим в Шарлотте.
Ensuite, puisque vous avez ressenti cette satisfaction, vous êtes moins motivé pour faire les efforts réellement nécessaires. И оттого, что вы почувствовали это удовлетворение, вы менее заинтересованы в приложении реальных усилий.
Je n'ai ressenti le malaise qu'au renvoi et au remplacement du journaliste britannique, Jonathan Fenby. Забеспокоился я только после того, как сняли с должности британского редактора (Джонатана Фенби).
J'ai ressenti le frisson de la réalisation quand j'ai su que j'avais trouvé la réponse. я вдруг понял, что нашёл решение проблемы.
Le symbole historique que représente l'UE a toujours été ressenti avec beaucoup plus de force à l'Est. Значение исторического символизма ЕС всегда ощущалось сильнее на востоке Европы, чем на западе.
Tout le reste de la journée, cet après-midi-là, j'ai ressenti comme un rongement dans le ventre. Весь оставшийся день, вторую половину, меня терзало мучительное чувство сомнения.
Je ne sais pas pourquoi, mais dès la première rencontre, je n'ai pas ressenti qu'il était un étranger. Не знаю почему, но с первой же нашей встречи я не воспринимал его как иностранца.
Le 8 août cette année, il a ressenti la paralysie, et le 13 ses parents l'ont emmené chez le docteur. В этом году, 8 августа, его разбил паралич, и 13 августа родители показали его врачу.
Ce qui m'a frappée, c'était qu'elle avait ressenti de la pitié pour moi avant même de me connaître. Вот что меня поразило - она начала меня жалеть ещё до того, как она встретила меня.
Cela diminuera le besoin ressenti par les économies émergentes de s'assurer elles-mêmes contre l'instabilité financière, en amassant de vastes réserves. Это сократит необходимость развивающихся стран накапливать крупные фонды в качестве гарантии против финансовой нестабильности.
Même si les perspectives semblaient sombres auparavant, je n'ai jamais ressenti un tel désespoir à propos de la Palestine et d'Israël. Какими бы сложными обстоятельства не казались в прошлом, я никогда ещё не испытывал такого глубокого отчаяния по поводу Израиля и Палестины.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.