Ejemplos del uso de "ressentiment" en francés
Les conflits régionaux créent colère et ressentiment.
Региональные конфликты вызывают гнев и ненависть.
Cela a maintenant fait place partout au ressentiment.
Ее сменило широко распространенное возмущение.
le ressentiment des autochtones envers les étrangers, notamment les musulmans.
неприязни коренных жителей к иностранцам, и особенно к мусульманам.
Partout le populisme se nourrit de la peur et du ressentiment :
Популизмом во всем мире движет страх и возмущение:
Ces mesures font l'objet d'un ressentiment généralisé parmi la population.
Данные действия вызвали широкое народное негодование.
Ce ressentiment s'apparente à l'hostilité exprimée à l'égard des immigrés.
Это связано с неприязнью по отношению к иммигрантам.
Le gouvernement a ainsi utilisé le ressentiment contre l'establishment pour consolider son propre pouvoir.
Правительство, таким образом, использовало направленные против истэблишмента настроения для оживления собственного правления.
Le ressentiment à l'égard des riches et puissants n'est pas un phénomène nouveau.
Зависть богатству и силе не является чем-то новым.
Si le ressentiment européen est inévitable, soutiennent certains dirigeants américains, il convient donc d'en faire abstraction.
Если возмущение европейцев неизбежно, как говорят некоторые американские лидеры, то правильной реакцией было бы не обращать на них никакого внимания.
La concentration de la croissance permettait de taire le ressentiment populaire et de garder à distance le communisme.
В то время как экономический рост был настолько концентрированным, что народное негодование кипело на медленном огне, коммунизм держали в страхе.
La suspicion générale dont ont été victimes tous les musulmans après chaque attaque terroriste a aussi provoqué un fort ressentiment.
Общее подозрение, которое по всеобщему мнению падало на всех мусульман после каждого терракта, тоже вызвало сильное возмущение.
Malgré des sentiments de ressentiment et de dépossession qui couvent depuis longtemps, ces "minorités" restent modérées dans leurs demandes de réforme.
Несмотря на давно кипящие чувства негодования и лишения, эти "меньшинства" остаются умеренными в своих требованиях о проведении реформ.
En fait, les frictions provoquées par les débats électoraux pourraient également alimenter le ressentiment existant entre les communautés chiites et sunnites.
Весьма вероятно, что трения, порождаемые предвыборной политической деятельностью, подогреют недовольство также среди шиитов и суннитов.
Et le plus important, quelles seront les retombées politiques d'un éventuel ressentiment des autochtones à l'égard de la classe cosmopolite ?
И, самое главное, если среди местных жителей возникнет недовольство, каковы будут политические последствия?
Mais les inégalités et un certain sens de la privation contribuent au ressentiment et à l'instabilité sociale, et menacent la sécurité.
Но известно, что неравенство и чувство депривации способствуют росту возмущения и социальной нестабильности, что, в свою очередь, создает угрозу безопасности.
Diviser suffisamment, alimenter suffisamment le ressentiment, et la nation ne devient rien de plus qu'une société en ruine dans un territoire national.
Вызови достаточно разногласий и ненависти, и нация превратится не больше, чем в разрушенное общество в пределах определенной национальной территории.
Le ressentiment contre les Etats-Unis après le bombardement de l'Afghanistan a fait monter en flèche la popularité de l'alliance religieuse.
Негодование против США после их бомбежки Афганистана подняло популярности религиозного альянса до небес.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad