Ejemplos del uso de "restée" en francés con traducción "оставаться"

<>
Donc je suis restée dans le van. Поэтому я осталась в фургоне.
Mais la Cour est restée de marbre. Но суд остался непоколебим.
Elle est restée à l'étranger depuis lors. С тех пор она осталась за границей.
Je suis la dernière à être restée en Inde. Только я одна осталась в Индии.
Et une seule silhouette est restée au milieu de la route. И только одна фигура осталась посреди улицы.
Malgré toute la violence dont elle est entourée, elle est restée en paix. Она осталась мирной, несмотря на региональные войны.
La part du Deutsche Mark est restée relativement inchangée entre 1980 et 1995. Доля немецкой марки оставалась относительно неизменной между 1980 и 1995 гг.
Avons-nous connaissance d'une culture qui serait restée inchangée à travers les temps ? Известны ли человечеству культуры, оставшиеся неизменными на протяжении веков?
Notre économie n'a rien perdu à être restée en dehors de la zone euro. Наша экономика не ослабеет, если мы останемся в стороне.
L'Agence internationale de l'énergie atomique est restée sans voix devant la réussite des efforts libyens. В то время как Ливия наращивала свои усилия, Международное агентство по атомной энергии оставалось в неведении.
Par conséquent, faute de récession, la demande est restée largement la même au cours de l'année passée. Таким образом, при отсутствии экономического спада спрос остался в значительной степени неизменным в течение прошлого года.
La culture qui avait été détériorée par l'amende est restée détériorée quand l'amende a été retirée. Культура, сломанная введением штрафа, осталась сломанной и после того, как штраф отменили.
Leur incapacité à mettre fin à 44 ans d'occupation militaire des terres palestiniennes n'est pas restée inaperçue. Их неспособность прекратить 44-летнюю военную оккупацию палестинских земель не осталась незамеченной.
Mais je suis restée avec ces gens, et j'ai essayé de faire quelque chose - tout ce que je pouvais. Но я оставалась с этими людьми, и я пыталась что-то сделать - то немногое, что я могла.
La succession a toujours été restreinte à une affaire de famille et chaque dispute est restée entre ses quatre murs. Преемственность всегда оставалась сугубо семейным делом, и все споры оставались за закрытыми дверями.
Mais, de nombreux Américains utilisant des 4X4 très gourmands en essence pour leurs vacances, la demande en pétrole est restée élevée. Но, поскольку многие американцы используют во время отпусков неэкономичные внедорожники, спрос на бензин остается высоким.
La Chine est longtemps restée une source limitée de flux d'IED, mais cela aussi est en train de changer rapidement. Китай остается небольшим источником исходящих ПИИ, но эта ситуация быстро меняется.
Mais le pilote n'est pas allé plus loin et j'étais si triste, mais je suis restée une grande fan. И пилот не пошёл, и я была расстроена, но оставалась твоей поклонницей.
Aux yeux de la majorité indigène restée pauvre, un tel favoritisme a dépeint les Chinois comme des personnes corrompues et avides sans scrupules. Для местного большинства, которое осталось бедным, такое панибратство породило имидж продажных и беспринципно жадных китайцев.
Alors que la demande d'organes de donneurs continue d'augmenter, en grande partie à cause de vieillissement de la population, l'offre est restée relativement constante. Спрос на донорские органы продолжает расти, по большей части, за счет старения населения, а их наличие остаётся относительно неизменным.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.