Ejemplos del uso de "restreindre" en francés
Restreindre l'immigration anémie la croissance et nuit à l'emploi.
Ограничение иммиграции ведет к ослаблению роста и снижает занятость.
Certaines femmes pensent qu'elles devraient restreindre leur passion de faire des achats.
Некоторые женщины признают, что им нужно как-то контролировать свою страсть к шоппингу.
Restreindre les émissions, c'est priver ces centaines de millions de gens de ce succès.
Сокращение выбросов по сути означает конец этой истории успеха для сотен миллионов людей.
Donc je suis très enthousiasmé pour apporter cette technologie aux masses plutôt que de restreindre la technologie aux labos.
И я восхищен тем, что могу сделать технологию массовой вместо того, чтобы держать её в лаборатории.
La bonne nouvelle est que nous pouvons y parvenir, nous pouvons nous le permettre, et ce sans restreindre la croissance.
Хорошая новость заключается в том, что мы можем добиться достижения необходимых задач, у нас достаточно средств, чтобы это сделать, и мы можем осуществить все это без ущерба экономическому росту.
Une étape simple serait de restreindre la circulation des billets de 100$, qui sont principalement utilisés dans l'économie souterraine.
Одним простым шагом могло бы быть ограничение хождения банкнот номиналом 100 долларов, которые в основном используются в теневой экономике.
Les consommateurs seront donc contraints de resserrer les cordons de leur bourse et de restreindre leurs dépenses dans d'autres domaines.
У потребителей, которые вынуждены платить более высокие цены за энергию, будет меньше денег, которые они могут потратить на другие вещи.
Mais les responsables politiques doivent se rendre compte qu'il existe des méthodes pour protéger les petits détaillants sans restreindre la concurrence.
Но политикам следует признать существование способов защиты розничных торговцев без подавления конкуренции.
En général, le processus de décision tend à se restreindre à des cercles de plus en plus réduits et dans un secret de croissant.
Как правило, принятие решений зависит от все более узкого круга приближенных лиц в условиях все возрастающей секретности.
Interdire les rachats transfrontaliers, restreindre le commerce, et se livrer à des guerres monétaires feraient plus de mal aux USA qu'à nul autre pays.
Запрет на трансграничное слияние компаний, ограничение торговли и жизнь в условиях валютных войн навредят Америке больше, чем любой другой стране.
Mais la fortune individuelle ne devient un problème que dans le cas où elle peut être utilisée pour restreindre les possibilités de participation des autres.
Но индивидуальное богатство становится проблемой только если и когда оно может быть использовано для ограничения возможностей участия других людей.
En outre, des efforts discrets furent faits dans le monde arabe pour restreindre le recrutement et le financement des kamikazes à destination de l'Irak.
Кроме того, арабский мир предпринял некоторые усилия по борьбе с наймом и финансированием террористов-смертников, направлявшихся в Ирак.
George W. Bush a montré comme il est dangereux d'abuser du secret et de restreindre la prise de décision à un cercle étroit de sycophantes.
Джордж Буш продемонстрировал опасность излишней секретности и ограничения процесса принятия решений узким кругом лизоблюдов.
Après la signature de l'ALENA, l'Amérique a entrepris de restreindre l'importation des tomates, des avocats, des balais de sorgho et le transport routier.
После подписания Североамериканского соглашения о свободной торговле Америка приняла меры по ограничению импорта томатов и авокадо, а также грузовых перевозок.
La clause destinée à restreindre l'utilisation des contrôles des capitaux par le Chili pour des flux de capitaux spéculatifs sur le court terme était particulièrement ironique.
Особенно ироничным является условие, устанавливающее ограничения в отношении Чили на контроль над притоками краткосрочного спекулятивного капитала.
Par exemple, le Nouvel ordre mondial de l'information proposé par l'Unesco dans les années 1970 aurait permis aux gouvernements dictatoriaux de restreindre la liberté de la presse.
Так, например, предложенный в 1970-х годах ЮНЕСКО "Новый Международный Информационный Порядок" мог бы способствовать ограничению свободы прессы авторитарными режимами.
Sans stratégie de croissance, y compris un effort gouvernemental pour restreindre le budget et des mesures pour stopper la déflation, l'économie du Japon restera enlisée dans le marasme.
Без стратегии экономического роста, которая включает усилия по снижению правительственных расходов и политику остановки дефляции, экономика Японии будет переживать не лучшие времена.
La Réserve fédérale américaine n'est pas préparée à augmenter les taux d'intérêt ou à resserrer les exigences de la réserve pour restreindre un échauffement économique excessif à Shanghai.
Федеральный Банк не готов поднять процентные ставки или сделать резервные требования более строгими для того, чтобы сдержать экономический перегрев в Шанхае.
De ce point de vue, le problème principal pour les banques centrales ne sera pas de restreindre une demande excessive, mais au contraire de stimuler une demande en deçà du potentiel.
Согласно этой точке зрения главной проблемой для центральных банков будет не сдерживание спроса, превышающего потенциально возможное предложение, а, наоборот, его стимулирование.
Restreindre simplement la pratique du déboisement ne fonctionnerait sans doute pas, car les familles d'agriculteurs et les communautés seraient confrontées à la forte tentation de passer outre les limites légales.
Простой запрет этой практики очистки земель, вероятно, не подействует, так как фермерские семьи и общины столкнутся с большим искушением обойти законные ограничения.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad