Ejemplos del uso de "retire" en francés
Traducciones:
todos146
уходить39
снимать35
отступать15
забирать13
изымать8
вынимать6
выниматься2
уединяться2
отдергивать1
садиться1
возвращаться1
otras traducciones23
De même, en 2003, le président du Nigeria a donné asile à son homologue libérien, Charles Taylor, à condition qu'il se retire de la politique, contribuant ainsi à la fin de l'insurrection qui l'a combattu.
Подобным образом, в 2003 году нигерийский президент предложил убежище своему либерийскому коллеге Чарльзу Тейлору, при условии что тот уйдет из политики, тем самым помогая положить конец восстанию против него.
Mais son inéligibilité prend fin en avril et il est probable qu'un membre du Parlement de son parti de la Justice - sans doute son épouse - se retire en sa faveur pour qu'il puisse se présenter à des élections partielles.
Ограничения на участие в политической жизни в отношении Анвара, однако, будут сняты в конце следующего месяца, и, как ожидается, один депутат из его Партии справедливости - вероятно, его жена - откажется от своего мандата, чтобы позволить ему участвовать в дополнительных выборах.
Et partout où se trouve la vie, elle ne se retire jamais.
И где бы ни существовала жизнь, она никогда не отступает.
On le voit très clairement quand on retire sa montre à quelqu'un et qu'on l'enferme dans un bunker, bien en profondeur, pendant un mois ou deux.
Лучше всего это можно наблюдать, если вы заберёте у человека часы и запрёте его в бункере глубоко под землей на несколько месяцев.
Et un plateau arrive, s'accroche à votre batterie, la retire et en remet une.
отключает вашу батарею, вынимает её, вставляет и подключает новую.
à chaque fois que la mer se retire, vous trouvez de nouveaux coquillages.
Когда вода поднимается, потом отступает, находишь в нем новые ракушки.
Nous pouvons pousser cette idée de participation peut être jusqu'à sa conclusion logique et dire que le design pourrait avoir son plus grand impact quand on le retire des mains des designers et qu'on le met dans les mains de tout le monde.
Мы можем довести эту идею коллективного участия до ее логического конца и сказать, что дизайн может очень многое, если его забрать у дизайнеров и дать в руки всем и каждому.
Ils se retirent et se réduisent - et certains ont même totalement disparu.
Они сокращаются и отступают, и некоторые из них исчезли совершенно.
Et récemment, Bush a retiré la Corée du Nord de son "axe du mal", les pays qui selon lui soutiennent le terrorisme.
Лишь недавно Джордж Буш младший изъял Северную Корею из своей "оси зла", вычеркнув её из американского списка стран, поддерживающих терроризм.
Et vous retiriez les vêtements, les mettiez ici, et vous passiez les vêtements à travers ce lamineur électrique.
Вещи вынимались отсюда и помещались сюда, где бельё полоскалось.
Il avait l'habitude de se retirer dans un pavillon en Transylvanie, prêt à faire feu.
Он уединялся со своей свитой в охотничьем домике в Трансильвании и внезапно выскакивал из укрытия с заряженным оружием.
Je me suis assise et j'ai senti le sang se retirer de mon visage.
Я села и почувствовала, как кровь отливает от лица.
le retour de la France au sein du commandement intégré de l'organisation, dont elle s'était retirée en 1966 à l'initiative du général De Gaulle.
возвращение Франции в интегрированную военную структуру НАТО, из которой Шарль де Голль вышел в 1966 году.
Mais les États-Unis ne peuvent se retirer sans plonger toute la région dans le chaos.
Но США не могут уйти, не превратив весь регион в хаос.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad