Ejemplos del uso de "retrouvent" en francés
Parfois, d'anciens monuments retrouvent leur place originales.
Иногда старые памятники возвращают на их первоначальные места.
Des sentiments similaires se retrouvent ailleurs dans la région.
Подобные настроения очевидны во всем регионе.
Ces types d'expériences, se retrouvent dans des modèles architecturaux.
Эти эксперименты соответствуют архитектурным моделям.
Derrière chacun des frères se retrouvent d'autres organismes de sécurité :
За спиной братьев стояли другие силовые структуры:
Navarrette dit que les Mexico-américains se retrouvent pris entre deux mondes.
Рубен Наваретте считает, что мексиканцы американского происхождения разрываются между двумя культурами.
En fait, ces collectivités entières se retrouvent dans un cul-de-sac.
И вправду, многие из этих общин не имеют выбора.
La nouvelle Droite parle de liberté et ils s'y retrouvent aspirés.
Новые правые говорят на языке свободы, и свободолюбцы попались на эту удочку.
Ces caractéristiques ne se retrouvent pas chez les conservateurs anglais et américains.
Эти две черты сильно отличаются от Британского и Американского консерватизма.
Et cela renforce l'isolation que des personnes comme John se retrouvent plongées.
И это углубляет изоляцию в которой оказываются такие люди, как Джон.
Cette colère et cette peur se retrouvent malheureusement chez de nombreux hommes politiques.
Это ожесточение и страх, к несчастью, умело используются многими политиками.
Et les Palestiniens se retrouvent face à leur défi le plus délicat depuis 1948.
В результате, палестинцы столкнулись с наиболее сложной задачей, начиная с 1948 г.
Ces pratiques discriminatoires se retrouvent, à des degrés divers, un partout en Europe occidentale.
Такую картину дискриминации можно найти повсюду в Западной Европе.
Les travailleurs qui rentrent de leur travail retrouvent des foyers sombres, humides et déprimants.
Рабочие возвращаются после работы в темные, сырые и угнетающие дома.
15km, 150km, 1500km plus loin, ils se retrouvent à faire un travail sale, dangereux, avilissant.
Через 10, 100, 1000 миль они оказываются на грязной, опасной, унизительной работе.
J'imagine que des gens se retrouvent parents par accident, cela ne fait aucun doute.
Я думаю, что родителями, бывает, становятся случайно, нет сомнений.
Ils se retrouvent pris dans un cercle vicieux de pauvreté, et recourent, parfois, au crime.
Они оказываются пойманными в ловушку порочного цикла бедности, а иногда и преступлений.
De nombreuses jeunes démocraties se retrouvent ainsi piégées dans une "hyperprésidentialisation" avec des dérives autocratiques.
Многие новые демократии, таким образом, превращаются в "суперпрезидентство" с плебисцитными чертами.
Et beaucoup de ces initiatives se retrouvent dans une philosophie de changement je trouve particulièrement puissante.
И много из того, что я сказал объединено в философии перемен, которую я считаю по-настоящему могущественной.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad