Ejemplos del uso de "reviennent" en francés

<>
Toutes ces choses en reviennent aux plantes. Все эти вещи снова становятся растениями.
Leurs idées reviennent périodiquement toutes les quelques années. Кажется, они приходят наплывами - раз в несколько лет или около того.
Et vous pouvez voir que certaines tendances reviennent sans cesse. И можно заметить, что определённые предубеждения встречаются раз за разом.
Les voix disparaissent lorsque les états émotionnels reviennent à la normale. В таких случаях голоса исчезают, как только эмоциональное состояние снова становится нормальным.
On les envoie acheter des gourmandises et ils reviennent avec un chien ! Посылаешь их за конфетами, а они приводят собаку!
D'autres reviennent et disent, "Oh, vous voulez faire pression sur moi. Некоторые люди начинают сопротивляться и говорят, "Ах, вы хотите причинить мне вред.
Bien peu d'entre eux reviennent sur ces événements pour présenter leurs excuses. И лишь немногие задумываются и приносят свои извинения.
Traditionnellement, l'Otan applique une politique "les coûts reviennent à ceux qui les engagent" : Как правило, НАТО применяла политику "затраты ложатся на плечи того, на кого они упадут":
Mais nos systèmes actuels reviennent bien plus chers en menaçant la justice et la stabilité sociale. Но наши современные системы устанавливают еще более высокую цену, угрожая правосудию и социальной стабильности.
Privez votre cerveau d'oxygène seulement quelques minutes, les cellules cérébrales meurent, elles ne reviennent jamais. Лишите мозг кислорода хотя бы на пару минут, и часть мозговых клеток отомрёт и никогда не восстановится.
La fac est fermée mais il reviennent la nuit pour parler de leur idées de jeux vidéos. Школа закрыта, и они приходят вечером, потому, что им не терпится испробовать новые идеи для игры.
les gouvernements reviennent sur la réforme et l'économie perd du terrain face au reste du monde. правительства отказываются от проведения реформ и экономика теряет связи с остальным миром.
Les vagues successives de QE reviennent à déprécier la valeur du dollar et des énormes dettes américaines. Последующие циклы QA приведут к обесцениванию доллара, таким образом раздувая огромные долги США.
Il fait un travail extraordinaire en ce moment avec les vétérans qui reviennent d'Irak et d'Afghanistan. Теперь он ведет прекрасную работу с ветеранами из Афганистана и Ирака.
Ces 8 milliards reviennent à 2 dollars et 49 cents - c'est ce que le gouvernement alloue par déjeuner. Эти 8 миллиардов пойдут к 2 долларам и 49 центам - которые правительство определяет на обед.
Et on n'aurait pas laisser l'autre moitié partir rechercher la première moitié de peur qu'ils ne reviennent pas. Вторая же половина не отправилась на поиски беглецов, так как командование опасалось, что и эти могут бежать.
Les implantations israéliennes reviennent de fait à une annexion par Israël de territoires que les Palestiniens voudraient voir figurer dans leur Etat. Израильские поселения привели к фактической аннексии Израилем территории, на которой палестинцы стремятся создать свое государство.
Quand vous achetez une voiture à General Motors, 80 cents de chaque dollar dépensé reviennent à GM, qui se gère pratiquement seul. Когда вы покупаете автомобиль у Дженерал Моторс, 80 центов с каждого доллара получает Дженерал Моторс, которая в основном занимается только собственным управлением.
Tous les efforts concertés de SETI, pendant ces quelques 40 dernières années, reviennent à récolter un unique verre d'eau des océans. Все скоординированые действия SETI в течение более чем 40 лет, подобны стакану в океане.
Reviennent ici à l'esprit les régimes fascistes et communistes du passé, qui suivaient le même genre d'approche instrumentaliste de la démocratie. Здесь приходят на ум фашистские и коммунистические режимы прошлого, которые применяли похожий инструменталистский подход к демократии.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.