Beispiele für die Verwendung von "risquent" im Französischen

<>
Nos villes risquent de devenir littéralement inhabitables. Наши города, в буквальном смысле, рискуют стать нежилыми.
J'aime soutenir les gens qui risquent leur vie. Мне нравится поддерживать людей, которые рискуют жизнью.
Les USA risquent de renforcer l'impression qu'ils pratiquent le double langage. Продолжая оставаться в стороне, США рискуют укрепить уверенность в том, что они приемлют двойные стандарты.
Les dirigeants qui ne risquent jamais leur popularité ne sont pas dignes de leur position. Лидеры, не рискующие своей популярностью, не стоят своих постов.
soit ils se maintiennent au pouvoir, soit ils risquent la prison, l'exil, voire la mort. или сохранить власть, или рисковать заключением, изгнанием и возможной смертью.
Au contraire, elles risquent de reproduire le chaos provoqué en Irak et partout ailleurs ces dernières années. Наоборот, они рискуют снова повторить разрушения, к которым такие меры привели в Ираке и других местах за последние годы.
Si les Américains ne parviennent pas à reconnaître qu'ils peuvent avoir tort, ils risquent de saper la position dominante du pays. Если американцы не поймут, что их действия тоже могут быть ошибочны, они рискуют подорвать авторитет государства и его ведущую роль.
les salariés des compagnies aériennes qui risquent de perdre leur emploi sont extrêmement conscients du lien entre la déréglementation et les licenciements. сотрудники авиакомпаний, которые рискуют потерять работу, четко осознают связь между снятием ограничений и увольнениями.
Même si les États-Unis évitent un âge sombre de fondamentalisme, ils risquent clairement de perdre leur domination mondiale en termes de recherches. Даже если США и избегут наступления настоящих "тёмных веков", они явно рискуют потерять своё мировое доминирование в науке.
Et, si le chômage est particulièrement élevé chez les jeunes, comme c'est le cas aujourd'hui, trop de ces sans-emplois risquent de devenir inemployables. И если безработица особенно остра среди молодежи, как это происходит сегодня, слишком многие из безработных рискуют стать нетрудоспособными.
Pour quatre euros, les porteurs du volcan indonésien risquent leur vie et leur santé en portant 70 kilos de soufre à travers les sentiers de pierre escarpés. За четыре евро индонезийские шахтеры рискуют жизнью и здоровьем, втаскивая 70 килограммов серы на вершину вулкана по крутым каменистым тропам
Les détenteurs prioritaires des droits, s'ils n'utilisent pas leurs droits sur l'eau, ils risquent de les perdre, et la valeur économique qui va avec. И владельцы приоритетных прав, если не используют свои права, рискуют потерять эти права, а вместе с тем и их экономическую ценность.
Les gens donnent leur sang, font des missions humanitaires en Haïti et au Soudan, par exemple, et risquent leur vie pour combattre l'injustice à l'étranger. Люди отдают свою донорскую кровь незнакомцам, едут с гуманитарными миссиями в такие места, как Гаити и Судан, и рискуют своими жизнями, чтобы бороться с несправедливостью в других местах.
Vous savez, de nombreuses personnes risquent leur vie dans un bref acte d'héroïsme, ce qui est assez cool, mais Jill a ce que j'appelle l'héroïsme lent. Многие люди рискуют жизнью в кратком акте героизма, это считается крутым, а Джилл проявляет то, что я называю медленным героизмом.
Mais sans une approche réellement cohérente, les autorités risquent de créer un patchwork juridique qui pourrait rendre l'activité bancaire transfrontalières moins efficiente, plus coûteuse et plus difficile à mener. Но без широко согласованного подхода власти рискуют создать законодательную неразбериху, которая может сделать международную банковскую деятельность менее эффективной, более дорогой и более трудной для осуществления.
C'est pour cette raison qu'autant de personnes risquent aujourd'hui leur vie pour renverser ces régimes et avoir une chance de rejoindre le reste du monde libre et développé. Поэтому, чтобы иметь шанс догнать остальные свободные развитые страны, многие из них теперь рискуют своими жизнями, чтобы свергнуть эти режимы.
S'ils ne se concentrent pas sur les régions, les pays WANA risquent de s'endormir pour se réveiller au beau milieu de conflits et d'un déclin économique encore plus prononcé. Без регионального акцента страны ЗАСА рискуют слепо перейти в конфликт и еще больше увязнуть в экономическом спаде.
Le Premier ministre israélien Ehoud Olmert et le président palestinien Mahmoud Abbas sont tous deux politiquement très faibles dans leurs pays respectifs et, considérant le compromis nécessaire de chaque côté, ils risquent beaucoup. Израильский премьер-министр Эхуд Ольмерт и палестинский президент Махмуд Аббас очень слабы внутри страны, и, учитывая компромиссы, на которые придется пойти обеим сторонам, они будут рисковать многим.
Et comme je l'évoquais plus haut, tous les projets visant à alléger la charge de travail et augmenter le temps de loisir risquent de succomber à notre étonnante aptitude à provoquer des désastres. И, как я предположил выше, все схемы, направленные на ослабление бремени работы и увеличение количества отдыха, рискуют стать жертвой нашего гения, придумывать новые бедствия на нашу голову.
Si les Etats-Unis choisissent une confrontation brutale, ils risquent de s'aliéner la principale communauté de l'Irak, les chiites, et d'alimenter la résistance à l'occupation, condamnant ainsi Bush à l'échec. Если США решат встретиться с аль-Садром и его силами лицом к лицу, они рискуют оттолкнуть самое многочисленное сектантское сообщество Ирака - шиитов, подливая масло в огонь движению сопротивления оккупации и тем самым, возможно, обрекая Буша на неудачу.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.