Ejemplos del uso de "ruptures" en francés
Et avant que je quitte l'hôpital, après une année d'hospitalisation, j'avais eu 7 ruptures de l'artère carotide.
Прежде чем я вышел из больницы после того, как провёл там год, у меня было семь разрывов сонной артерии.
Mais les coûts sociaux, tels que les suicides des vétérans (qui ont dépassé 18 par jour ces dernières années) et les ruptures des cellules familiales, sont incalculables.
А социальные расходы, связанные с самоубийствами ветеранов (число которых превысило 18 в день за последние годы) и семейными разрывами, вообще не поддаются точному учету.
Le rapport de l'AIE indique que cette rupture constitue la preuve manifeste d'un "changement structurel du marché ".
В докладе Международного энергетического агентства это нарушение называется доказательством "структурного изменения рынка".
Le bon côté des choses dans une rupture amicale des négociations commerciales est que cela donnerait aux négociateurs la possibilité de se concentrer sur d'autres questions, bien plus importantes pour les nations en développement.
Положительная сторона дружественного прекращения торговых переговоров заключается в том, что это предоставит шанс сосредоточиться на вопросах, имеющих гораздо большую важность для развивающихся стран.
Remplacer le dollar au profit d'un système basé sur les DST constituerait une rupture majeure avec une politique décidée il y a plus de 60 ans.
Трансформирование долларового стандарта в систему на основе СПЗ стало бы значительным прорывом в политике, длящейся уже более 60 лет.
Tout d'abord, les risques de perte extrême (événements à faible probabilité mais à impact élevé) dans l'économie mondiale - une éventuelle rupture de la zone euro, une Amérique qui heurterait le mur budgétaire, un atterrissage économique brutal de la Chine, une guerre entre Israël et l'Iran sur la question de la prolifération nucléaire - sont aujourd'hui moindres qu'il y a un an.
Во-первых, остаточные риски (маловероятные события с высокой степенью воздействия) в мировой экономике - распад еврозоны, отсрочка фискального обрыва в США, тяжелые экономические потрясения в Китае, война между Израилем и Ираном по поводу распространения ядерного оружия - в настоящее время ниже, чем год назад.
Cette dernière élection marque une rupture profonde avec le passé.
Недавние выборы отметили глубокий разрыв с прошлым.
Une fois en rupture évidente avec le TNP, l'Iran sait bien que la participation internationale à un régime de sanctions plus lourd sera inévitable.
В случае очевидного нарушения ДНЯО, всеобщее участие в режиме намного более жёстких санкций осознаётся в Иране как неизбежность.
Si John McCain avait été élu président, nous aurions eu peu d'espoir de rupture avec l'arrogance militaire et le capitalisme sauvage des années Bush sur lesquels s'étaient fondées les relations avec l'Inde.
Президенство Мак-Кейна не оставило бы никакой надежды на прекращение военной бравады и коррумпированного капитализма времени Буша, на которых были построены отношения с Индией.
Une fuite radioactive, la rupture d'un puit de pétrole sous-marin, et surtout les émissions de carbone ne sont pas des pollutions confinées à un seul pays.
Утечка радиации, прорыв подводной нефтяной скважины и, прежде всего, выбросы CO2 угрожают не только одной стране.
Pour Sarkozy, la "rupture" reflète à la fois des choix banalement tactiques et profondément personnels.
Для Саркози "разрыв" отражает как тактический светский, так и глубоко личный выбор.
Et Bateson a inventé le concept de rupture de symétrie, qui est que partout ou vous perdez des informations dans un système, vous retournez à la symétrie.
Бейтсон сформулировал концепцию нарушения симметрии, которая заключается в том, что при потере информации система возвращается к симметрии.
Pour l'instant, rares sont les Français à voir la sorte de rupture promise par Sarkozy.
Пока что лишь немногие французы видят такой "разрыв", обещанный Саркози.
Dans le cas de Royal, la "rupture" est à la fois plus évidente et plus visible.
В случае Роял, значение понятия "разрыв" является как более очевидным, так и более видимым.
En outre, la rupture de l'Arabie Saoudite avec le Hezbollah n'est pas un cas unique.
Кроме того, разрыв между Саудовской Аравией и Хезболла - не единичное явление.
Cela fait près de vingt ans que la rupture avec le communisme est consommée et l'Europe réunifiée.
Разрыв с коммунизмом и воссоединение с Европой произошли уже почти два десятилетия назад.
C'est ce qui explique plus que toute autre chose la rupture entre l'opinion publique arabe et l'administration Obama.
Это более, чем что-либо другое, объясняет растущий разрыв между мнением арабской общественности и администрацией Обамы.
Un médecin du Brésil a dit qu'il n'avait jamais quelqu'un survivre à une rupture de l'artère carotide.
Врач из Бразилии сказал, что он никогда не видел, чтобы кто-либо выжил после разрыва сонной артерии.
En effet, tous les partis de gauche dénoncent la rupture de Sarkozy avec l'héritage militaire et diplomatique de la Ve République.
Действительно, все левые партии осудили разрыв Саркози с военно-дипломатическим наследием Пятой республики.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad