Ejemplos del uso de "séparée" en francés con traducción "отдельный"

<>
Une fausse dichotomie est née - les Musulmans doivent choisir entre une identité européenne et occidentale et une identité islamique soi-disant séparée. Также создается ложная дихотомия, что мусульмане должны выбирать между западной и европейской идентичностью и предположительно отдельной от них исламской идентичностью.
À partir de 2015, les élèves devront passer un GCSE de langue indépendant, et seront fortement incités à choisir une qualification séparée en littérature anglaise. С 2015 года ученики будут обязаны сдавать отдельный выпускной экзамен по языку, с настойчивыми рекомендациями выбора английской литературы в качестве отдельного экзамена.
Vous savez, il n'y a donc pas de connexion entre la préparation pour le futur - ce que la plupart des gens aiment à se représenter le jeu - et y penser en tant qu'entité biologique séparée. Видите, нет прямой связи между подготовкой к будущему, которая является наиболее удобным представлением об играх для большинства, и представлением о них как об отдельной биологической сущности.
Que, pendant des siècles, nous avons hérité d'une vision de la nature humaine basée sur la notion qu'il y a deux parties en nous, que la raison est séparée des émotions et que la société progresse dans la mesure où la raison peut supprimer les passions. Что на протяжении веков мы унаследовали взгляд на природу человека основанный на представлении, что мы разделенные сущности, что разум отделен от эмоций и что общество прогрессирует ровно настолько, насколько разум может подавить страсти.
Il est urgent pour le Liban que les attaques israéliennes cessent, que ses forces militaires régulières prennent le contrôle de la partie sud du pays, que le Hezbollah mette un terme à ses agissements en tant que force de combat séparée, et que les prochaines attaques contre Israël soient évitées. Ливану сейчас срочно необходимо, чтобы израильские нападения прекратились, чтобы регулярная армия Ливана взяла под контроль южный регион страны, чтобы Хезболла прекратила своё существование как отдельная боевая организация, и чтобы будущие нападения на Израиль были предотвращены.
Nous n'avons jamais eu de compte séparé. У нас никогда не было отдельных банковских счетов.
Tous les ingrédients restent dès le départ séparés. Все компоненты остаются отдельными с самого начала.
des vies privées séparées dans un espace public qui est égalitaire pour tous. отдельные частные жизни в общем общественном пространстве, которое является равным для всех.
Nous introduisons les instruments de deux incisions séparées, ainsi vous pouvez manipuler les tissus. Мы вводим инструмент через два отдельных разреза, и теперь можно начинать манипулировать тканями.
Elles pourraient s'accorder sur un cadre d'instruments séparés, mais qui se renforcent mutuellement ; Они могли бы договориться о структуре отдельных, взаимодействующих инструментов.
Donc on n'est pas obligé de présumer que ces principes sont des postulats métaphysiques séparés. Поэтому нам не надо считать эти принципы отдельными метафизическими постулатами.
Donc nous les avons entraînés pour qu'ils soient capables de faire trois mots séparés, qu'ils les disposent correctement. Мы натренировали их собирать три отдельных слова, и выкладывать их правильно.
Et je pense que chaque être humain, nous avons tous des patrimoines génétiques différents, nous avons tous vécu des vies séparées. И я думаю, что каждый человек, у всех нас разный генетический фон, все мы живем отдельными жизнями.
Vous pouvez vous-même faire l'expérience des autres êtres quand vous voyez à travers l'illusion d'être séparés d'eux. Вы можете быть собой будучи всеми остальными существами, когда вы проглянете сквозь тот обман, что вы что-то отдельное от них.
Aujourd'hui, droite et gauche, et le PRI lui-même, sont des entités séparées et ont un énorme travail de reconstruction à faire. В настоящее время правые и левые, так же как и сама PRI, все являются отдельными организациями, и им всем предстоит провести большие преобразования.
Nous pensons qu'il s'agit de dispositifs séparés, mais en fait, chaque écran dans le monde est un regard dans l'unique machine. Мы думаем, что это отдельные устройства, но на самом деле каждый экран в мире смотрит внутрь этой машины.
En 1949, la guerre arabo-israélienne s'est conclue par un armistice qui a divisé la Palestine en trois parties, chacune sous contrôle politique séparé. В 1949 году арабско-израильская война закончилась соглашением о перемирии, которое разделило Палестину на три части, каждая из которых была под отдельным политическим контролем.
L'hypothèse selon laquelle nous sommes plus performants lorsque l'individu choisit lui-même ne tient que lorsque ce soi-même est nettement séparé des autres. Предположение о том, что мы достигаем большего, когда выбираем сами, подтверждается только тогда, когда наше "я" отдельно от других.
Personne n'a encore trouvé de nom pour cette nouvelle version de la doctrine "séparés mais égaux" que certains d'entre nous ont si ardemment combattue dans les années 1960 : Никто еще не нашел названия для этой новой версии "отдельной, но равной" доктрины, против которой некоторые из нас так неистово боролись в 1960-х гг.:
Il devrait également envisager d'ajouter un système optionnel "deux touches ", dans lequel une autorisation indépendante au départ d'un compte séparé serait nécessaire avant qu'un tweet proposé soit diffusé. Им также следует рассмотреть систему "двух ключей", в которой потребуется совершить выход из независимой отдельной учетной записи, прежде чем можно будет рассылать сделанную в Twitter запись.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.