Ejemplos del uso de "séparons" en francés con traducción "отделять"
Traducciones:
todos113
отделять57
разделять50
разлучать2
разъединять2
изолировать1
otras traducciones1
Séparons les interprétations, comme une chose, de l'enregistrement, comment cela a été fait.
Давайте отделим выступление само по себе от его записи, которая является тем, как выступление было создано,
C'est une chose qui nous sépare clairement du règne animal.
Это несомненно отделяет нас от всех остальных в царстве животных.
On nous dit que le mur va séparer la Palestine d'Israël.
Нам сказали, что стена отделит Палестину от Израиля.
Le point crucial de cette approche est de séparer le travail du revenu.
Ключевым элементом любого такого подхода является отделение работы от дохода.
"Une énorme partie de travail manuel sépare une idée géniale d'un produit exceptionnel.
"Великую идею от великого продукта отделяет огромное количество искусного труда.
ni des inégalités grandissantes qui séparent les citoyens israéliens arabes de leurs homologues juifs.
или о растущем неравенстве, которое отделяет арабских граждан Израиля от их еврейских сограждан.
Captain Goldteeth a demandé à son "officier coupeur" de séparer les Nigérians des autres.
Капитан Голдтис попросил "отсекателя рук-ног" отделить нигерийцев от остальных.
Ensuite, point peut-être le plus important, les Américains séparent l'Église et l'État.
Третье и, возможно, самое важное, американцы отделяют церковь и государство.
Il est impossible de séparer chez M. Havel l'écrivain du dissident ou du leader politique.
Невозможно отделить Гавела-драматурга от Гавела-диссидента или Гавела-политического лидера.
Voyez-vous, les Indiens aussi avaient une rivière qui séparait le monde des vivants de celui des morts.
У индусов тоже была река, отделяющая землю живых от земли мертвых.
On ne peut pas séparer les bâtiments de l'infrastructure des villes et de la mobilité du transit.
Мы не можем отделить здания от всей инфраструктуры городов и транспорта.
Pendant les élections présidentielles françaises, les deux candidats ont tâché de séparer leur vie privée de leur campagne.
Во время президентских выборов во Франции оба кандидата старались отделить свою домашнюю жизнь от предвыборной кампании.
Le rôle de surveillance de la BCE sera entièrement séparé des responsabilités de celle-ci en matière de politique monétaire.
Надзорная роль ЕЦБ будет полностью отделена от его денежно-кредитной ответственности.
Et ce qu'ils ont fait, ils ont fait descendre Walter Raleigh pour séparer physiquement son être mortel de son être spirituel.
И то, что они сделали, это отправили на землю Уолтера Рэли, чтобы физически отделить её смертную сущность от её духовной сущности.
Comme la déjà proposé la Convention, cela impliquerait de séparer les questions constitutionnelles per se de la politique de l'Union européenne.
Как уже было предложено Конвентом, это будет означать отделение конституционных вопросов per se (как таковых) от политики Евросоюза.
La raison en est que la Terre de Feu est séparée de l'Amérique du Sud par un détroit beaucoup plus étroit.
Причина в том, что Терра дель Фуэго отделена от Южной Америки значительно более узким проливом.
Si vous avez déjà vu un cerveau humain, il est évident que les deux hémisphères sont complètement séparés l'un de l'autre.
Если вам доводилось видеть человеческий мозг, то вы знаете, что два полушария полностью отделены друг от друга.
Mais la décoration intérieure se résumait ŕ un seul ornement, un mur artificiel ŕ fenętres qui séparait une partie de l'entrée du restaurant.
Но в оформлении интерьера был один уникальный элемент - искусственная стена с окнами, отделявшая часть зала.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad