Ejemplos del uso de "sérieuses" en francés
Mais les incidences mentales sont aussi sérieuses que les incidences physiques.
В то же время, то, что происходит психически, так же важно, как и то, что происходит физически.
nucléaire" aura pour les États-Unis "des répercussions plus sérieuses que tout conflit ".
Ирана" окажет гораздо большее влияние на США, "чем (какой-либо) конфликт".
De plus, ces particules supersymétriques sont des candidates très sérieuses pour la matière noire.
Также эти суперсимметричные частицы многообещающие кандидаты на темное вещество.
Heureusement, les autorités de la Moldavie avaient déjà entrepris des démarches sérieuses pour améliorer sa capacité de détection.
К счастью, власти Молдовы упорно потрудились, чтобы улучшить свои возможности в обнаружении.
On découvre maintenant que les conséquences pourraient être bien plus sérieuses qu'on ne l'a imaginé jusqu'alors.
И теперь мы обнаруживаем, что последствия этого могут быть намного более смертельными, чем мы могли себе вообразить.
Des pays, dont les finances publiques semblaient encore fondamentalement saines l'an dernier, sont en butte à de sérieuses difficultés budgétaires.
Страны, чьи государственные финансы еще год назад казались чрезвычайно крепкими, попали под мощное налогово-бюджетное давление.
L'AIEA a fait part la semaine dernière de ses "sérieuses inquiétudes" quant à une "possible dimension militaire" du programme nucléaire iranien.
На минувшей неделе МАГАТЭ выразило беспокойство относительно "возможного военного аспекта" иранской ядерной программы
Dans les années 1950 et 1960, quand j'étais petite, les petites filles étaient censées être aimables, sérieuses belles, douces, et tendres.
В те годы, когда я росла - в 50-60-е, девочкам полагалось быть добрыми, рассудительными, хорошенькими, нежными и ласковыми.
La rapidité et la sévérité du ralentissement économique sont de loin les plus sérieuses de toutes les contractions des dernières soixante années.
Быстрота и глубина снижения темпов экономического развития гораздо больше любых экономических спадов за минувшие 60 лет.
Le manque d'informations précises a par ailleurs d'autres conséquences aussi, si ce n'est plus, sérieuses pour le processus politique.
Но отсутствие точной информации влечет столь же, если не более, печальные последствия и для политических процессов.
Pour se préparer à l'accession à l'Union européenne, la Turquie a entrepris de vastes et sérieuses réformes légales, politiques et économiques.
В процессе подготовки к вступлению в ЕС Турция предприняла крупные правовые, политические и экономические реформы.
A l'époque des mensonges d'Etat, des enquêtes sérieuses doivent servir à éclairer et non pas à susciter simplement de l'agitation.
Во время официальной лжи, здоровая исследовательская энергия должна проливать свет, а не вырабатывать жар.
De sérieuses qualités de dirigeants seront également nécessaires pour protéger les intérêts des cinq États que l'opposition contrôle aujourd'hui pour la première fois.
Сильное руководство также необходимо для защиты интересов пяти штатов, которые впервые перешли под контроль оппозиции.
La principale stratégie politique envers l'Iran a en conséquence été le durcissement des sanctions économiques, qui ont des répercussions de plus en sérieuses sur l'économie iranienne.
В результате основная политика в отношении Ирана сосредоточилась на введении все более болезненных экономических санкций.
malgré ses sérieuses limitations, l'accord sur les ADPIC offre quelques sauvegardes (rarement utilisées) qui donnent une certaine flexibilité aux pays en développement pour limiter la protection des brevets.
Несмотря на жесткие ограничения, Соглашение ТРИПС действительно предоставляет некоторые (редко используемые) гарантии, которые дают развивающимся странам некоторую гибкость для ограничения патентной защиты.
Le gouvernement, qui fait face à des pressions sérieuses de la part de Pékin pour promulguer la version sacrée de ces lois, estime qu'une consultation supplémentaire n'est pas nécessaire.
Правительство же, под сильным давлением со стороны Пекина, требующим ввести в действие одобренную им версию, говорит, что в этом нет необходимости.
Trop timide pour entreprendre des réformes sérieuses sur leur territoire, les autorités japonaises luttent pour conserver la valeur du yen aussi basse que possible par rapport au dollar et aux devises asiatiques rivales.
Не будучи достаточно смелыми, чтобы предпринять реформы, японские власти стараются удержать курс йены как можно более низким относительно доллара и азиатских валют-конкурентов.
Quoi qu'il en soit, un observateur extérieur aurait été frappé par l'importance accordée à l'éventualité qu'un boom d'une durée de 10 ans puisse être suivi de deux baisses sérieuses.
Тем не менее, сторонний наблюдатель был бы поражён тому, какое значение придаётся возможности поворота бума, длящегося уже десять лет, в обратном направлении, за чем последует значительное замедление экономики.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad