Ejemplos del uso de "s'abaisser barrières douanières" en francés

<>
Mais ils le vendront au Japon et à la Chine à la place, parce que nous avons des barrières douanières pour protéger nos céréaliers et eux n'en n'ont pas. Но они скорее станут продавать его Японии и Китаю, так как там нет наших тарифных барьеров, защищающих производителей зерна.
Lors des négociations du Programme de Doha, les nations industrialisées ont accepté la nécessité de libéraliser leurs marchés agricoles en réduisant les subventions aux producteurs nationaux et les barrières douanières sur les importations agricoles. Во время торговых переговоров Дохийского раунда промышленные страны признали необходимость либерализации своих рынков сельскохозяйственной продукции посредством сокращения субсидий отечественным производителям и тарифных барьеров на импорт.
Si ces handicaps extérieurs n'étaient pas suffisamment débilitants, on peut y ajouter une économie qui entretien elle-même des barrières contre le commerce international (sous la forme de commerce d'État, de barrières douanières à l'importation et de restrictions quantitatives). И как если бы эти внешние помехи не оказывали неблагоприятного воздействия на экономику, эта страна сохраняет собственные торговые барьеры (в форме государственной торговли, тарифов на импорт и количественных ограничений).
Les politiques visant à assurer une croissance tirée par les exportations comprennent aussi des subventions aux exportations et des barrières douanières pour les importations. Политика, целью которой является обеспечить экономический рост за счет экспорта также включает в себя субсидии на экспорт и ограничения на импорт.
Quant à leurs barrières douanières, elles restent parmi les plus protectrices de la planète. Более того, ограничения в области торговли в Китае и Индии остаются одними из самых жестких в мире.
En outre, réduire les barrières douanières entre ces pays est essentiel pour tirer avantage des synergies régionales et des économies d'échelle. Более того, снижение торговых барьеров между этими странами имеет важное значение для получения выгоды из региональной синергии и экономии от масштабов производства.
Grâce à leurs énormes subventions, les États-Unis exportent du coton et ils n'en importeraient que très peu même si leurs barrières douanières étaient levées. Благодаря ее огромным субсидиям, Америка экспортирует хлопок, и она будет импортировать мало, даже если формальные барьеры будут сняты.
C'est pourquoi les Etats doivent diminuer les barrières douanières, améliorer les infrastructures et faciliter l'accès aux marchés. Поэтому правительство должно работать над уменьшением торговых ограничений, улучшением инфраструктуры, снятием ограничений к доступу и т.д.
Il produit un des meilleurs avions au monde, si bien conçu que ses concurrents des pays plus avancés ont tenté de lui imposer des barrières douanières. Она производит одни из лучших самолетов в мире - настолько хорошие, что конкуренты из более развитых индустриальных стран пытались ввести торговые барьеры.
lever toutes les interdictions autour des activités politiques, libéraliser les médias, organiser des élections (le plus tôt sera le mieux), résoudre tous les problèmes liés aux minorités, abandonner les barrières douanières, et débarrasser le pays de la corruption, et si possible le tout du jour au lendemain. снимите все запреты на политическую деятельность, либерализуйте средства информации, проведите выборы (чем скорее, тем лучше), разрешите все проблемы меньшинств в пользу меньшинств, откажитесь от барьеров в торговле и избавьте страну от коррупции, предпочтительно мгновенно.
Les pays industrialisés devaient relever le niveau de leurs aides et réduire les barrières douanières. Промышленные страны должны были увеличить помощь развивающимся странам и уменьшить торговые барьеры.
Se débarrasser peu à peu des barrières douanières et des quotas d'importation vis-à-vis des exportations en provenance des pays pauvres, et se débarrasser peu à peu des subventions accordées aux producteurs de produits agricoles dans les pays riches, aurait un effet spectaculaire sur la vie de centaines de millions de personnes en Afrique et ailleurs. Постепенная ликвидация тарифов и квот импорта для экспортных товаров бедных стран - и постепенная ликвидация субсидий для собственных производителей сельскохозяйственной продукции - оказала бы сильнейшее влияние на жизнь сотен миллионов людей в Африке и в других регионах.
Ce sont les pays développés qui ont imposé des barrières douanières pour se protéger de la concurrence "déloyale" de l'étranger. Именно высокоразвитые страны установили тарифные ставки для предотвращения ``недобросовестной" конкуренции из-за границы.
C'est sur cette base que certains membres du Congrès exhortent maintenant le CFIUS de bloquer la proposition d'acquisition de la CNOOC sur Nexen, une entreprise énergétique canadienne avec des implantations dans le Golfe du Mexique, tant que la Chine n'aura pas résolu ses différents avec les Etats-Unis sur les mesures de préférence nationale et les barrières douanières imposées aux IED de sociétés américaines en Chine. Поддерживая такое восприятие, некоторые члены конгресса в настоящее время призывают CFIUS блокировать предполагаемое приобретение компанией CNOOC канадской энергетической компании "Nexen" с собственностью в Мексиканском заливе, пока Китай не решит текущие разногласия с США по льготной политике государственных закупок и барьеров на пути ПИИ со стороны американских компаний в Китае.
Lorsque les prix Nobel de l'économie ont calculé comment faire le plus de bien au monde dans un récent projet appelé le Consensus de Copenhague, ils ont trouvé qu'il valait mieux se concentrer sur le sida et le paludisme, la malnutrition et les barrières douanières, bien avant d'entreprendre de quelconques actions de grande ampleur sur le changement climatique. Когда экономисты-лауреаты нобелевской премии вычисляли в недавнем проекте под названием "Копенгагенское согласие", как добиться наибольшей пользы для мира, то обнаружили, что проблемы ВИЧ/СПИД, малярии, плохого питания и торговых барьеров должны быть решены задолго до того, как мы соберёмся предпринять какие-либо значительные действия по изменению климата.
Les deux parties prétendent éliminer les dernières barrières douanières sur le commerce bilatéral mais ils sont aussi particulièrement désireux de réduire le dédale de barrières non tarifaires - principalement les standards et règlementations sanitaires et techniques concurrentiels. И в то время как обе стороны стремятся устранить оставшиеся тарифы на двустороннюю торговлю, их главной задачей является проредить заросли нетарифных барьеров - в основном, конкурирующих технических и санитарных норм и правил - которые душили развитие двухсторонних отношений.
La conséquence étant - elle n'est pas formulée explicitement, mais tout est fait pour y conduire le lecteur - que l'abaissement des barrières douanières est un facteur important pour accéder à la croissance économique par l'intégration dans l'économie mondiale. Не сформулированный вывод - но предполагается, что читатель должен его сделать - заключается в том, что снижение тарифов было важным фактором, определявшим интеграцию в мировую экономику и, следовательно, экономический рост.
Après tout, si les pays surpeuplés aux taux de chômage élevés ne peuvent exporter des travailleurs, pourquoi ne pas renforcer les barrières douanières, afin de protéger les emplois qu'ils occupent ? В конце концов, если перенаселенные страны с высоким уровнем безработицы не смогут экспортировать людей, почему им не обратиться к высоким тарифным барьерам, чтобы защитить существующие рабочие места?
Toutes les mesures visant à intervenir sur le taux de change, ou à imposer des barrières douanières ou des contrôles de capitaux, obligent les autres pays à faire des ajustements plus importants. Любая политика вмешательства в процентную ставку, или навязывание импортных тарифов, или контроль капитала приводит к тому, что другие страны будут усиливать регулирование.
Une des rares bonnes idées de la Stratégie de Lisbonne était de supprimer les barrières douanières pour l'échange des services. Одна из удачных идей "Лиссабонской стратегии" - это уничтожение препятствий в сфере услуг.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.