Ejemplos del uso de "s'accordent" en francés

<>
Ils s'accordent tous pour reconnaître que leur pays mérite un nouveau départ. Они были едины в признании того, что их страна заслуживает начала новой жизни.
Il faut reconnaître que les dirigeants arabes ne s'accordent pas sur la tactique à adopter. Надо признать, что подходы арабских лидеров отличаются в отношении тактики.
Les principaux décisionnaires américains s'accordent sur le fait que ce système incitatif est un problème. Высокопоставленные политики США признают, что такая структура стимулов является проблемой.
Non, on n'a pas encore trouvé comment deux personnalités s'accordent pour donner une bonne relation. Формулы по-настоящему счастливых отношений так до сих пор никто и не вывел.
D'ici 2050, nous allons avoir neuf milliards de personnes - tous les scientifiques s'accordent sur ce chiffre. К 2050 году на планете буде 9 миллиардов человек - ученые со мной согласны.
Ils ne s'accordent pas sur le nombre, donnant des estimations variant de 40 à plus de 400 ogives. Они расходятся во мнении по поводу того, сколько его, подсчеты сильно отличаются, от 40 до 400 боеголовок.
tous ou presque s'accordent à penser qu'il faut gérer cette question et que cette obligation revient au gouvernement. большинство людей согласны, что с этим надо что-то делать, и что правительство обязано этим заняться.
Tous les modèles s'accordent à dire que cela ne repousserait que de 6 ans le réchauffement à échéance 2100. Все модели показывают, что эти затраты отодвинут потепление лет на шесть к 2100 году.
Hayashi et Sakakibara - et probablement la plupart des économistes japonais - s'accordent généralement sur les raisons fondamentales de cette spectaculaire stagnation : Хаяси и Сакакибара - и в действительности большинство японских экономистов - более или менее согласны с основной причиной такого впечатляющего застоя:
Il faut construire une communauté morale mais aussi pragmatique dans laquelle tous s'accordent sur la manière de traiter avec la Birmanie. Необходимо построить нравственное, однако, прагматически настроенное сообщество, где все будут иметь единое мнение относительно того, как вести себя с Мьянмой.
Cela ne veut pas dire pour autant qu'ils s'accordent avec les États-Unis et leur critique de la politique indonésienne. Это отнюдь не говорит о том, что они согласны с американской критикой в адрес проводимой Индонезией политики.
L'un des points sur lequel s'accordent tous les experts est que la politique de George W. Bush a été un désastre. Одним из пунктов, на которых могли сойтись эти эксперты, было то, что президентство Джорджа Буша было полной катастрофой.
Alors que l'Allemagne se prépare à élire son prochain chancelier, les deux principaux candidats, Gerhard Schroeder et Edmund Stoiber, s'accordent sur un point : В то время, когда Германия готовится к выборам очередного канцлера, два основных кандидата, Герхард Шрёдер и Эдмунд Штойбер, сошлись во мнении по одному вопросу:
la plupart des économistes s'accordent à dire que la réunification fut mal gérée et qu'elle pesa de manière excessive sur l'économie allemande. большинство экономистов считают, что с воссоединением справились плохо, и соответственно, непомерно тяжелое бремя легло на немецкую экономику.
Les auteurs du communiqué d'adieu travaillent indubitablement déjà d'arrache-pied pour établir la liste de toutes les questions sur lesquelles les deux gouvernements s'accordent. Составители итогового коммюнике, без сомнения, уже заняты перечислением всех вопросов, по которым оба правительства полностью согласны друг с другом.
Tous s'accordent sur les valeurs et les objectifs de l'UE, sur l'inclusion de la Charte des droits fondamentaux et sur la simplification des processus législatifs. Не возникало никаких противоречий по поводу ценностей и задач Евросоюза, включения в конституцию Хартии основных прав или процедуры упрощения законодательных процессов.
La plupart des observateurs s'accordent pour dire que l'alliance nippo-américaine est aujourd'hui plus vigoureuse qu'elle ne l'était il y a quinze ans. Наиболее искушённые обозреватели взаимоотношений между странами приходят к согласию о том, что альянс сегодня обрёл гораздо лучшую форму, чем это было 15 лет назад.
Tous les experts du Moyen-Orient s'accordent pour dire que la meilleure voie pour une réelle percée dans les négociations palestino-israéliennes est une négociation discrète, en coulisses. Каждый эксперт по Ближнему Востоку согласен с тем, что лучшая дорога к серьезному прорыву на палестино-израильских переговорах - это тихие, закулисные переговоры.
Une autre raison est que les économistes hétérodoxes et ceux de l'école MIT s'accordent aussi souvent sur les politiques à conduire, même alors que leurs raisonnements sont différents. Еще одна причина заключается в том, что неортодоксальные экономисты и экономисты школы МТИ часто сходятся во взглядах по поводу экономической политики, хотя и на основании разных аргументов.
Et même si les nouvelles moyennes et grandes puissances ne sont pas toujours d'accord, elles s'accordent néanmoins généralement pour s'opposer aux sanctions internationales comme aux interventions militaires. Кроме того, в то время как средние и большие державы не всегда находят согласие, они, как правило, более скептически относятся как к международным санкциям, так и к военному вмешательству.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.