Ejemplos del uso de "s'attendre" en francés

<>
A quoi faut-il s'attendre maintenant ? Так что же произойдет?
"Il faut s'attendre à des fluctuations du marché." "рынок будет колебаться".
Peut-on s'attendre à ce que cette situation favorable perdure ? Как долго продолжатся такие хорошие времена?
On doit s'attendre à le voir la défendre de manière désespérée. Надо предполагать, что его попытки окажутся безнадежными.
Doit-on s'attendre à pouvoir profiter de même à l'avenir ? Следует ли нам предполагать, что то же самое будет происходить в будущем?
Mais les consommateurs des pays riches ne doivent pas s'attendre au pire : Однако покупатели лекарств в богатых странах не должны боятся худжего:
Et ceci signifie que les états peuvent s'attendre à d'autres surprises. А это значит, что мы можем рассчитывать на большее количество грядущих сюрпризов для государств.
Les nouveaux dirigeants doivent aussi s'attendre à essuyer des revers qu'ils devront gérer. Новые лидеры должны также быть готовыми к неудачам и уметь бороться с ними.
On pourrait donc en conclure qu'il faut s'attendre à encore sept ans de difficultés. Таким образом, можно сделать вывод, что перед нами еще примерно семь лет тяжелых времен.
Les conducteurs peuvent s'attendre à traverser des zones de brouillard, la visibilité s'améliorera cependant progressivement. Местами водители могут столкнуться с туманом, но видимость будет постепенно улучшаться.
Etant donné l'étroite majorité de l'Unione au Sénat, on peut s'attendre à une paralysie gouvernementale. Учитывая ничтожно малое преимущество "l'Unione" ("Союз") в верхней палате парламента, наиболее вероятным исходом будет паралич власти.
Pour commencer, il fait s'attendre à de nouveaux plans de sauvetage, avec le Portugal en tête de liste. Для начала, придется выручить еще многих, с Португалией во главе списка.
On peut aussi s'attendre au transfert du financement de la protection sociale du niveau fédéral au niveau régional. Усилия, направленные на поиск дополнительных доходов, приведут к сокращению расходов, что в предыдущие годы привело к падению объемов инвестиций в государственный сектор экономики и расходов на образование и к перекладыванию обязательств по обеспечению социальной поддержки с федерального правительства на местные власти.
On pourrait s'attendre à ce que le Japon soit totalement déprimé, mais ce n'est pas le cas. Казалось бы, таким образом, японцы должны бить тревогу, но это не так.
Si la croissance mondiale se poursuit au rythme actuel, des milliards de personnes peuvent s'attendre à une amélioration semblable. До тех пор, пока мы будем способны поддерживать текущие темпы общемирового экономического роста, миллиарды людей могут рассчитывать на такое же улучшение своего уровня жизни.
Mais il ne faut pas s'attendre à une nouvelle bulle dans les pays qui viennent d'en connaître une. Но другой жилищный пузырь не является неизбежным в странах, где один из них только что лопнул.
Pour chacune, j'ai calculé le nombre de votes négatifs auquel on pouvait s'attendre en fonction de mon hypothèse. Принимая во внимания национальную принадлежность каждого из членов Управляющего Совета ЕЦБ, я подсчитала общее число членов Совета, которые должны были проголосовать против имевших место изменений в кредитно-денежной политике, учитывая разницу в показателях уровня инфляции между отдельными государствами и всей зоной действия евро.
Il faut s'attendre à ce que d'autres revers surgissent lors du processus d'amélioration de la prise de risques ; Но временные неудачи в процессе усовершенствования рискованных вложений - обычное дело;
Récemment, des sociologues de Facebook - Facebook est le canal qu'on peut s'attendre à voir grossir le plus de tous. Недавно социологи Facebook'a - а этот канал, можно смело сказать, крупнейший среди всех каналов расширения связей, -
On peut s'attendre à des accords pour l'exportation des hydrocarbures russes en Chine, mais pas grand chose de plus. Возможно заключение нескольких сделок по экспорту русских углеводородов в Китай, но не более.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.