Ejemplos del uso de "s'engage" en francés
Traducciones:
todos96
вступать19
обязываться19
вовлекать14
брать на себя обязательство9
начинаться6
наниматься1
otras traducciones28
Le cheval est vendu pour la Première Guerre Mondiale, et il s'engage pour trouver son cheval.
Лошадь продают на Первую мировую войну, и он идёт на войну, чтобы найти лошадь.
Il est important que les États-Unis s'engage dans cet aspect essentiel de la construction d'une nation.
Важно, чтобы США взяли на себя ведущую роль в этом важнейшем вопросе государственного строительства.
Cette hostilité vient au mauvais moment, alors que l'Europe s'engage dans une réforme constitutionnelle ambitieuse et difficile.
Более того, хотя оно и неизбежно, расширение Европы пока не является свершившимся фактом.
Quand la Suisse s'engage à faire quelque chose, elle le fait à fond, avec efficacité et dans les délais.
Если Швейцария даёт обещание что-либо сделать, то делает это основательно, эффективно и вовремя.
Il est évidemment indispensable d'apporter une aide financière, mais il est tout aussi important que la communauté internationale s'engage politiquement.
Финансовая помощь, разумеется, необходима, однако не менее важным является выполнение международным сообществом своих политических обязательств.
L'Internationale socialiste s'engage à travailler sans répit avec ses partenaires de la région pour qu'advienne la paix au Moyen-Orient.
Социалистический интернационал намерен серьёзно работать вместе со своими партнёрами в регионе, чтобы мир на Ближнем Востоке стал реальностью.
Si le Conseil de Sécurité ne s'engage pas à maintenir la sécurité vous n'aurez pas les garanties qui permettent l'investissement privé.
Если Совет Безопасности не примет на себя обязательств по безопасности необходимой для привлечения частных инвестиций уверенность в завтрашнем дне.
soit la région s'engage dans une structure multilatérale pour la paix, soit elle se retrouvera contrainte par un système d'alliances militaires stratégiques.
или этот регион охватывает многосторонняя система поддержания мира, или она окажется связанной системой стратегических военных союзов.
Il faut aussi que le Fonds s'engage davantage dans le débat qui contribue à la formation de l'opinion publique et aux choix politiques.
Это также требует большей вовлеченности Фонда в политические дебаты, формирующие общественное мнение и выбор политического курса.
Il est temps que la France arrête de se réclamer de "l'exception française" et s'engage sur la voie des réformes qui impliquent l'électorat.
Настало время для Франции перестать прятаться за идею французской исключительности ('L'Exception Francaise) и начать серьезные реформы, которые затронут весь электорат.
Si la Chine, au nom de la souveraineté nationale, ne s'engage pas dans le système international, il devient difficile d'admettre que ce système existe.
Если Китай во имя сохранения национального суверенитета не будет участвовать в международной системе, то трудно будет говорить о существовании такой системы.
Et Pena Nieto s'engage à poursuivre la guerre contre les cartels de la drogue au Mexique, bien qu'il n'ait pas fourni plus de détails.
Кроме того, президент Пенья Ньето пообещал продолжить войну против наркокартелей в Мексике, однако никаких конкретных предложений не прозвучало.
Les organisations agricoles menacent de ne pas soutenir le Traité si le gouvernement ne s'engage pas à utiliser son droit de veto contre les propositions de Mandelson.
Фермерские объединение пригрозили не поддержать пакт, если правительство не пообещает заблокировать предложения Мандельсона.
Par ailleurs, s'appuyant sur les légers progrès réalisés au Pérou dans la lutte contre la pauvreté, elle s'engage à créer 650 000 nouveaux emplois par an.
В то же самое время, признавая, что Перу не достигла большого прогресса в области борьбы с бедностью, она обещает создавать 650 тысяч новых рабочих мест в год.
L'élargissement a produit une Union suffisamment confiante pour qu'elle s'engage pus explicitement, męme avec des éléments de pouvoir fort, dans les Balkans, en Afghanistan et ailleurs.
В результате укрупнения возник Союз, обладающий достаточной уверенностью, чтобы более открыто - и даже с элементами "жесткой силы" - вмешиваться в процессы, происходящие на Балканах, в Афганистане и в других местах.
Il faut pour cela demander que l'UE s'engage pleinement en Afghanistan, et contribue ainsi substantiellement à la reconstruction et à la réforme de l'Alliance nord atlantique.
Сейчас для этого требуется активное участие ЕС в решении проблем Афганистана - как ключевой вклад в возрождение и реформу Североатлантического блока
Tout en prenant soin de ne pas froisser les électeurs du nord en se distanciant ouvertement de la charia, M. Buhari s'engage à respecter la constitution laïque de la nation.
Соблюдая осторожность, дабы не вызвать негодование избирателей из северных штатов открытым отдалением от шариата, Бухари выступает в поддержку светской конституции.
Un pays qui progresse en matière de droits humains et s'engage à modifier son comportement pour s'aligner sur les standards internationaux peut aussi prendre un sérieux virage vers un meilleur avenir.
Страна, совершающая успехи в защите прав человека и стремящаяся к изменению поведения, необходимого для соблюдения данных международных стандартов, также может совершить решительный поворот в сторону лучшего будущего.
Néanmoins l'administration a cherché à répondre aux préoccupations des Américains et des alliés des USA qui craignent qu'Obama ne s'engage dans une politique de désarmement à la fois naïve et imprudente.
Тем не менее, администрация попыталась развеять озабоченность тех американцев и союзников Америки, которые обеспокоены, не идёт ли Обама по наивной и безрассудной дорожке к ядерному разоружению.
Une conséquence, d'un point de vue britannique, est qu'il est maintenant pratiquement impossible qu'un futur Premier ministre s'engage dans une autre grande aventure militaire par loyauté envers un président américain.
Одно из этих последствий, с британской точки зрения - то, что сейчас стало практически невозможно представить, чтобы в будущем какой-нибудь премьер-министр позволил себе ввязаться в крупную военную авантюру главным образом из солидарности с американским президентом.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad